hololive辱华事件|《羞涩》在线观看|成本人动漫视频在线观看|快好喷水视频连续登上热搜|久久久GOGO无码啪啪艺术|快播qvod|顶的她说不出话来视频

圖書詳情

哈克貝利·費恩歷險記--新課標 原版 全譯本
ISBN:
作者:〔美〕馬克·吐溫 著 張友松 譯
出版社:浙江工商大學出版社
出版日期:2017年08月
年齡/主題/大獎/大師: 10(5年級)以上、兒童文學(文字書)、
內容簡介

“世界不是小說,世界比小說還曼妙。”哈克是密西西比河邊的一個白人少年,他有自己的小幻想,偶爾也編造些謊言來哄騙大人。為了自由,他避開醉鬼父親,設計了一幕自殺場面,唬住了所有人,他則乘著一只小劃子,偷跑到一座孤島。在小島上,他偶遇了同樣出逃的黑人吉姆,從此兩人便開啟了一段水上冒險之旅。一路上,他們遇到過騙子、殺人犯,最后吉姆還被偷偷賣掉,這一幕幕的沖突讓哈克和黑人吉姆的友誼變得更加堅固而美好。
小說贊揚了哈克的善良、勇敢以及對自由的向往,還成功塑造了一個正直且極富尊嚴的黑奴吉姆。它曾七次被美國電影界搬上銀幕,標志著馬克·吐溫現實主義藝術技巧達到了高峰。

編輯推薦

曾七次被美國電影界搬上銀幕的作品,你怎能錯過——
◎諾獎得主海明威評價:“整個現代美國文學都來源于馬克·吐溫的著作《哈克貝利·費恩歷險記》。”
馬克·吐溫是一個將美國本土特色寫進圖書的作家,他讓全世界的讀者認識了一個更鮮活、真實的美國,被譽為 “文學界的林肯”。
◎睡木桶、愛逃亡的淘氣包哈克——我一無所有,就是天性愛自由
哈克的世界:夜晚躺在劃子上仰望星空的小靜謐;遇見黑人吉姆逃跑時,選擇不揭發時心底的小善意;哄騙野蠻父親,制造自殺現場,實則逃亡出游的小頑皮,等等。一個不受管教的少年,一只無錨的小劃子,一次浪跡天涯的冒險,他令無數美國人為此重塑了自己。
◎哈克最好中譯本:放飛自我,一起乘著哈克的小筏子去美國冒險吧
美式幽默、傲嬌萌范兒、星河落日、夜空浮泛,張友松先生譯作最大限度還原北美特色,親和無距離感。隨意感受一段:“見鬼,華森小姐想去的天堂我根本不想去。我又問她,湯姆能去那個天堂嗎?她說不行,她還差得遠哩。我聽了很高興,因為我就愿意和他在一起。”
◎讀到靈魂深處,無障礙閱讀很重要
哈克頻出金句,頻戳讀者笑點,“蒲草幫?妖巫?”還有“1碼是神馬?”讀不懂?本版堅持無障礙閱讀,窺見美國特色, get西方文化知識,消除文化差異。精美注釋讓你讀得通透,開心到飛起來。

在線試讀章節

【作者介紹】
馬克·吐溫(Mark Twain ,1835—1910),19世紀后期美國批判現實主義文學奠基人,被譽為“美國文壇巨子”。 主要代表作有《湯姆·索亞歷險記》 《哈克貝利·費恩歷險記》 《百萬英鎊》 《王子與貧兒》等,其中《哈克貝利·費恩歷險記》被海明威譽為現代美國文學之源。
馬克·吐溫的作品融幽默與諷刺于一體,妙語連珠;在批判社會不合理現象的背后,表現了對整個美國社會的憂思,他也以其強烈的民族正義感被譽為“美國文學史上的林肯”。

【譯者介紹】
張友松(1903—1995),原名張鵬,北京大學英文系肄業,中國著名翻譯家。1925年發表處女譯作《安徒生評傳》,后開始翻譯馬克·吐溫的作品,共譯九部,是我國最著名、最有特色的馬克·吐溫作品的中譯者,代表譯作有《湯姆·索亞歷險記》《哈克貝利·費恩歷險記》《百萬英鎊》《王子與貧兒》等。

整個現代美國文學都起源于馬克·吐溫的著作《哈克貝利·費恩歷險記》。這是我們*秀的一本書,此后還沒有哪本書能和它匹敵。
——美國著名作家 海明威
哈克的形象是永恒的。他堪與《奧德賽》《浮士德》《堂吉訶德》《唐璜》《哈姆雷特》等舉世聞名的文學典型相媲美。
——諾貝爾文學獎獲得者 艾略特
我喜歡馬克·吐溫——誰會不喜歡他呢?即使是上帝,亦會鐘愛他,賦予其智慧,并于其心靈里繪出一道愛與信仰的彩虹。
——美國著名作家、教育家 海倫·凱勒

他們說

第一章 我發現摩西和“蒲草幫”

你要是沒有看過《湯姆•索亞歷險記》那本書,就不知道我是什么人;不過那也不要緊。那本書是馬
克•吐溫先生著的,他基本上說的都是真事。也有些事情是他胡扯的,可是他說的基本上還是真事。那本來是不要緊的。從來沒撒過謊的人,我根本就沒見過,除非是像波莉阿姨或是寡婦那樣的人,也許還可以算上瑪麗。波莉阿姨——她是湯姆的姨媽——和瑪麗,還有道格拉斯寡婦,都是那本書里提到過的人物。那本書大半都靠得住,不過我剛才說過,有些地方是胡扯的。
那本書的結局是這樣的:湯姆和我找到了那些強盜藏在山洞里的錢,我們就發了財。我們每人分到六千塊錢——都是金圓。把那些錢都堆在一起,真是多得嚇人。后來薩契爾法官就幫我們拿去放利,這下子一年到頭我們每人每天都可以拿到一塊錢的利息——這簡直多得叫人不知怎么辦才好。道格拉斯寡婦拿我當她的兒子,說是要讓我受點教化。可是因為那寡婦舉手投足間都很講究規矩和體面,實在太令人煩悶,在她家里過日子可真是一天到晚活受罪;所以我到了實在受不了的時候就偷著溜掉了。我又穿上我那身破爛衣服,鉆到我那空糖桶里去待著,這才覺得自由自在,心滿意足。可是湯姆•索亞又把我找到了,說他要組織一個強盜幫,他說我要是肯回到寡婦那里做個體面人,他就可以讓我加入。所以我又回去了。
寡婦對我大哭了一場,說我是個可憐的迷途羔羊,還拿一些別的話罵我,可是她沒有一點兒壞心眼。她又給我穿上那些新衣服,弄得我簡直沒法子,熱得直淌汗,渾身上下都覺得不自在。嗐,這以后老一套又來了。那寡婦一搖吃晚飯的鈴,你就得按時到。到了桌子跟前還不能馬上就吃,還得等著寡婦低下頭去嘟噥一番,抱怨那些飯菜做得不好,其實飯菜做得也沒有什么不好,只可惜每樣菜都是單做的。要是用一個桶,將各種各樣的食物和在一起,連湯帶菜攪和攪和,那就會好吃得多了。
吃完晚飯,寡婦就拿出她的書來,教我摩西和“蒲草幫”的事,我急得要命,想要弄清摩西到底是怎么一回事;可是慢慢地她才吐露出來,原來摩西老早就死了;這下子我就不再關心他的事了,因為我才不關心什么死人的事情哩。
一會兒,我想抽煙,就請寡婦讓我抽,可是她不肯。她說抽煙是下流的習慣,也不干凈,叫我千萬不要再抽了。有些人做事就是這樣的。他們對一件事并不清楚,就去反對。你看,就拿摩西這件事來說吧,他又不是她的親戚,又是個死了的人,對誰都沒有什么好處,可她偏要為他瞎操心;我干的事雖然有點好處,可她反而要拼命地找碴兒。其實她自己還聞鼻煙哩;那自然就算是對的,因為那是她自己干的事情。
她的姐姐華森小姐是個相當瘦的老姑娘,戴著一副眼鏡,她是剛來和寡婦一起住的;她拿一本識字課本,老把我盯得很緊。她逼著我挺費勁地讀了差不多一個鐘頭,然后寡婦才叫她對我放松了點。我再也熬不了多久了。后來又待了一個鐘頭,實在無聊死了,我覺得坐也不是、站也不是。華森小姐老愛說:“哈克貝利,別把腳蹺在那上面呀;哈克貝利,別那么嘎吱嘎吱地蹭呀——坐正了吧。”一會兒她又說:“哈克貝利,別那么打哈欠、伸懶腰吧,你怎么老不打算乖乖地學點兒規矩呀?”后來她把地獄的情形跟我說了一大套,我說我就想到那兒去。她簡直氣得要命,可我并不是在和她搗蛋,我只不過是想換換空氣,至于到什么地方我倒不在乎。她說我說出剛才的那種話實在是罪過,說她無論如何也不會說那樣的話,說她活著為的就是將來好升天堂。哼,我可看不出如果上她要去的地方會有什么好處,所以我下定決心,不做那個打算。可是這點我從來沒有說過,因為說了只會給自己找麻煩,沒什么好處。
她既扯開了頭,就接著把天堂的整個情形又跟我說了一大堆。她說在那兒什么事都不用做,只是整天地到處走走,可以彈著豎琴,唱著圣歌,永遠那么過日子。所以我覺得那也沒什么了不起。可是我從來沒有那么說過。我問她覺得湯姆•索亞能不能上那兒去,她說不行,他還差得遠哪。我聽了很高興,因為我就愿意和他在一起。
華森小姐老是找我的碴兒,這真是怪討厭。一會兒,她就叫那些黑奴進來做禱告,隨后大家都去睡了。我拿了一支蠟燭上樓到我的屋里去,把它放在桌上。隨后我靠著窗子坐在一把椅子上,想法子開開心,盡量想些痛快的事,可是簡直辦不到。我覺得悶得要命,差點兒就想死掉了。星星閃著光,樹林子里的葉子沙沙地響,叫人聽了怪難受。我還聽見一只貓頭鷹因為有人死了,遠遠地在嘿嘿地笑;還有一只夜鷹和一條狗因為有人快死了,在那兒號叫;還有風想跟我說點兒悄悄話,我又聽不出它說的是什么,所以它就把我嚇得直打哆嗦。后來我又聽到遠遠的樹林里有那種鬼叫的聲音,那是游魂想說說自己心里的事,又說不清楚,所以不能在墳墓里好好兒待著,只好每天晚上都那么唉聲嘆氣地游蕩著。我簡直被弄得垂頭喪氣,害怕得要命,所以很希望有個伴兒和我在一起。一會兒,有一個蜘蛛爬到我肩膀上來,我拿手指頭把它彈掉,它正掉在蠟燭上;我還沒來得及動彈一下,它就被燒得蜷縮了。這種事我很清楚,不用別人說,我也知道那是個很壞的兆頭,一定要給我惹出些倒霉的事,所以我就害怕起來,差點兒把身上的衣服都哆嗦掉了。于是我站起來,就地轉了三圈,每次都在胸前畫個十字;然后拿小繩子把我的一綹兒頭發扎起來,好避妖巫。可是我對這個避災的辦法還沒有什么把握。人家拾到個避災求福的馬蹄鐵,要是還沒有釘在門框上又把它丟了,那才用這個辦法;可是我從來沒聽見誰說過弄死了蜘蛛還能用這個辦法避災。
我又坐下來,渾身發抖,我就拿出煙斗來抽袋煙;因為這時候全家人都睡得挺死,一點聲兒都沒有,所以寡婦也就不會知道我在抽煙。后來待了老半天,我聽到鎮上的大鐘老遠地當——當——當,敲了十二下;這下子四周又清靜下來,比以前更清靜了。一會兒,我聽到漆黑的地方那些樹林里有一根樹枝子啪的一聲斷了——那準是有什么東西在動哪。我一聲不響地坐著聽。馬上我就聽見那兒有一陣剛剛可以聽到的“咪呦!咪呦!”的叫聲。這可好了!我也就盡量地小聲叫著:“咪呦!咪呦!”隨后我吹滅了蠟燭,從窗臺爬出去,爬到那木棚上。我再從那兒溜到地下,爬進樹林里去。果然不錯,又是湯姆•索亞在那兒等著我哩。
第二章 我們幫里的秘密誓詞

書摘與插圖