hololive辱华事件|《羞涩》在线观看|成本人动漫视频在线观看|快好喷水视频连续登上热搜|久久久GOGO无码啪啪艺术|快播qvod|顶的她说不出话来视频

圖書詳情

世界少年文學(xué)-童年
ISBN:
作者:(俄)高爾基 著,亢甫 譯
出版社:浙江少年兒童出版社
出版日期:2009年05月
年齡/主題/大獎/大師: 8-10(3-4年級)、10(5年級)以上、兒童文學(xué)(文字書)、
內(nèi)容簡介

《童年》是他自傳體小說三部曲的首篇。在這部小說中,描寫的是作者十歲以前的童年時代的生活。記敘了主人公成長、生活的歷程,描寫了那令人窒息的、充滿可怕景象的狹小天地。阿廖沙四歲時,父親就死了,于是跟著外祖父、外祖母過著貧寒、艱苦的生活。外祖父有著矛盾復(fù)雜的性格,他的內(nèi)心有善良的一面,但貪婪腐蝕了他的靈魂。在這冷冰冰的世界里,只有外祖母庇護(hù)、關(guān)心著他,給予他無限的溫情和鐘愛,并對他進(jìn)行了有益的教導(dǎo)。

他們說

第一章
在一間昏暗而擁擠的房間里,我的父親躺在地上,緊靠窗口。他穿著白衣,身子顯得特別長。光著的腳的腳趾古怪地交叉著;往常愛撫我的雙手安詳?shù)財(cái)R在胸口,手指也是彎曲的。他那雙快樂的眼睛上緊緊地蓋著兩枚黑色的圓銅幣;和善的面容上臉色一片晦暗,兩排難看地齜著的牙齒使我覺得怪可怕的。
母親半裸著身子,穿一條紅裙子,雙膝跪地,正用一把黑梳子給父親梳頭,將長長、軟軟的頭發(fā)從前額往后腦勺的方向梳;以往我喜歡用那把梳子鋸切西瓜皮。母親不停地用低沉而沙啞的聲音說著話;她的眼睛腫了起來,滾下大滴大滴的淚珠。
外婆牽著我的一只手——她渾身圓滾滾,腦袋大大的,長著一雙大眼睛和一個滑稽的軟塌塌的鼻子。她一身素黑,身于軟乎乎的,樣于非常有趣。她也在哭泣,哭聲很特別,也很好聽,似乎在替母親伴唱。她渾身發(fā)抖,拉著我向父親身邊推。我抵抗著躲到她的背后;我覺得害怕,不是滋味。
我從未見過大人啼哭,對外婆的話也莫名其妙:
“去和你爹說聲永別吧,你再也見不著他啦,小乖乖,他死得不是時候,這個年紀(jì)他不該死啊……”
我剛剛大病了一場——才下床不久;在我生病的時候——這一點(diǎn)我記得清清楚楚——父親一直在樂呵呵地照料著我,后來突然他不見了,替代他的是外婆,這個難以捉摸的人:
“你是打哪兒走來的?”我問她。
她回答道:
“從上面,打下面的城里來,而且不是走著來,是乘船來,水上是不走路的,淘氣鬼!”
這句話既可笑又讓人鬧不明白:在家里樓上住著胡子拉碴、染過頭發(fā)的波斯人,樓下地下室里呢,住著一個又老又黃的卡爾梅克人,在那兒賣熟羊皮。樓梯的扶手上可以騎著往下滑,或者在摔倒的時候順樓梯一骨碌滾下來——這我可知道得清楚哩。要水干什么?一點(diǎn)兒也說得不對,東拉西扯都搞糊涂了,真好笑。
“那么為什么我是淘氣鬼呢?”
“因?yàn)槟銜氯隆!彼f著也笑了。
她說話好聲好氣,樂呵呵的。從第一天起我就喜歡上她了,現(xiàn)在我只希望她快點(diǎn)帶我離開這間屋子。
母親使我感到沮喪。她的淚水和哭聲在我心里引發(fā)了一種新的恐懼感。我第一次見她變成這副樣子——她以往總是神情嚴(yán)厲,很少說話;她穿戴得干干凈凈、整整齊齊,體形高大,像匹馬似的;她身板硬朗,雙手非常有勁。可是現(xiàn)在她似乎整個身子變腫了,蓬頭散發(fā),叫人看了心里難受;她渾身像散了架似的。本來整整齊齊盤在頭上、像戴著一頂有光澤的大帽子似的頭發(fā),現(xiàn)在從頭上散落下來,一半披到了裸露的肩頭,蓋住了面孔;還有一半梳成了辮子晃蕩著,碰到了長睡不醒的父親的臉。我早就站在屋子里了,但是她連看也不看我一眼,顧自替父親梳頭,不住地號啕大哭,哭得喘不過氣來。
幾個穿黑衣的農(nóng)民和一個當(dāng)崗警的士兵往門里頭瞅著。士兵大聲說:
“快抬走!”
窗上掛著一塊當(dāng)簾子的深色的披巾,被風(fēng)吹得像帆一樣鼓了起來。有一次父親曾帶我乘過一條有帆的小船。天空突然打了個響雷。父親笑了起來,用他的兩條大腿緊緊夾住我,大聲說道:
“沒什么,別害怕,洋蔥頭!”
忽然,母親艱難地猛一下站起來,又馬上癱軟下去,背部向下翻倒在地,頭發(fā)散落在地板上;她那雙目緊閉的蒼白的臉面變成了青紫色;她像父親一樣齜著牙用可怕的聲音說道:
“關(guān)上門……把阿列克賽——抱走!”
外婆一把將我推開,沖到門口,喊了起來:
“鄉(xiāng)親們,別害怕,別碰她,看在基督分上請走吧!這不是霍亂病,是女人要生產(chǎn)了,行行好吧,爺們!”
我躲到了箱子后面一個陰暗的角落里,從那里看見母親在地上扭動身子,嘴里哇哇地叫,牙齒咬得咯咯響,外婆則在周圍爬來爬去,說著親切又高興的話:
“為了父親和兒子!瓦留莎,你忍一忍吧!圣母保佑……”
我害怕極了。她們在父親身邊的地板上亂作一團(tuán),碰著他的身體,呻吟著,喊叫著,可他卻紋絲不動,仿佛在笑她們。地板上紛紛擾擾一派忙亂的情況持續(xù)了好久;母親不止一次地站起來,又躺了下去;外婆像個軟乎乎的大黑球不時從房間里往外滾;后來在黑暗中突然響起了嬰兒的啼哭。
“托上帝的福!”外婆說,“是個男孩!”
接著外婆點(diǎn)亮了蠟燭。
我大概在角落里睡著了,其他的事什么也記不得了。
我腦子里留下的另一個印象是在一個下雨的日子,我站在泥濘黏滑的土堆上,望著父親的棺材下到里面的土坑里。土坑的底部有許多水,還有幾只青蛙——其中兩只已經(jīng)爬上了黃色的棺材蓋。
墓穴旁邊站著的是我、外婆、一個崗警和兩個手拿鏟子虎著臉的鄉(xiāng)下人。溫暖的雨滴飄落到每個人的身上,猶如細(xì)小的玻璃珠。
“鏟土吧。”崗警一面向旁邊走去,一面說。
外婆用頭巾的一角掩著臉哭起來。莊稼漢彎下腰開始匆匆地向墓穴里鏟土,土塊打得坑里的水唧唧咔咔直響。青蛙從棺材上跳開,開始向土坑的壁上撲去,土塊將它們打到了坑底。
“走開,廖尼亞。”外婆抓住我的肩膀說,我不愿意走開,就把身子從她手心里溜出去。
“上帝!你怎么搞的。”外婆抱怨道,既不像在說我,又不像在說上帝,說完低下了頭久久地站著不作一聲。墓穴的土已經(jīng)和地一般高了,她還繼續(xù)站著。
鄉(xiāng)下人很響地用鏟子拍打泥土;一陣風(fēng)刮來,驅(qū)散了雨水,也帶走了雨水。外婆拉住我的手,帶我向遠(yuǎn)處一座位于許多黑魃魃的十字架之間的教堂走去。
“你干嗎不哭幾聲呢?”走出墓園時她問道,“你該哭上幾聲啊!”
“哭不出。”我說。
“噢,哭不出,這可不應(yīng)該。”她輕聲說。
這一切真叫人納悶:我很少哭,只有在受委屈而不是感到疼痛時才奧。父親總是嘲笑我流眼淚,而母親則常常對我大聲說:
“不許哭!”
后來我們乘上一輛輕便馬車,行駛在一條寬廣而十分泥濘的街道上;兩排深紅色的房屋之間我問外婆:
“那些青蛙能爬出來嗎?”
“不,它們爬不出來了,”她回答說,“上帝和它們在一起!”
無論父親還是母親,都沒有如此頻繁、如此親切地叫過上帝的名字。
幾天以后,我、外婆和母親乘上了一艘輪船,同住在一個小小的艙房里。我新生的弟弟馬克西姆死了,躺在艙角的桌子上,身上裹著白布,纏著一根紅帶子。
我趴在包裹和木箱上,向舷窗外望著。舷窗像馬的眼睛,鼓鼓的,圓圓的。被水打濕的窗玻璃外,河水無休無止地流著,流著,一片渾濁,泛著白沫。有時河水猛撲過來,舔吮著窗玻璃。這時我便身不由己地往地上跳。
“別怕。”外婆用她柔軟的雙手將我輕輕抱起,重新放到包裹上說道。
河面上籠罩著潮濕的霧靄,灰蒙蒙的。遠(yuǎn)處呈現(xiàn)出黑森森的大地,但不久又在霧氣和水中消失了。四周一切都在晃動。只有母親把雙手放在腦袋后面,身倚艙壁站著,紋絲不動。她臉色鐵青,毫無表情,雙眼緊閉。她一直沉默不語,仿佛完全換了個人似的,連她的衣衫我也覺得陌生了。
外婆不止一次地輕聲對她說:
“瓦麗婭,你還是吃點(diǎn)兒吧,哪怕一丁點(diǎn),好嗎?”
她不吭一聲,毫不動彈。
外婆和我說話小聲小氣的,和母親說話卻放大了聲音,但不知怎的有點(diǎn)謹(jǐn)慎小心,畏畏葸葸,而且說得很少。我覺得她怕母親。我明白這一點(diǎn),所以和外婆也就格外親近了。
“薩拉托夫,”驀地母親氣呼呼地大聲說,“水手在哪兒?”
她說的話很奇怪,我覺得聽不懂:薩拉托夫,水手。
進(jìn)來一個身材魁梧、頭發(fā)花白的人,身穿一套藍(lán)衣服,帶來一只小箱子。外婆接過它.,開始安放弟弟的尸體,她放好后伸出雙手將它托著向門口走去。但是她身子胖,只能側(cè)著身子通過艙房窄小的門戶,顯得手足無措,有點(diǎn)可笑。
“哎,媽媽!”母親一聲喊,外婆從她手里奪過棺材,兩個人就不見了;我留在艙房里,仔細(xì)瞧著穿藍(lán)衣服的男人。
“怎么,小弟弟走了,是嗎?”他俯身看著我說。
“你是誰?”
“水手。”
“那么薩拉托夫是誰呢?”
“城市。你朝窗口望望,那就是!”
窗外是徐徐移動的大地:黑乎乎的,河岸陡峭,霧靄茫茫,仿佛剛從大圓面包上切下的一大塊面包。
“外婆到哪兒去了?”
“埋葬外孫。”
“把他埋進(jìn)土里去嗎?”
“那還用說?埋唄。”
我告訴水手,在給父親下葬時他們把青蛙也活埋了。他用雙手抱起我,緊緊摟住,吻了吻我。
“唉,小弟弟,你還什么也不懂!”他說,“青蛙不用人可憐,有上帝保佑它們!你還是可憐可憐母親吧,看痛苦把她折磨成什么樣子了!”
我們的頭頂上汽笛開始鳴響,發(fā)出很響的嗚嗚聲。

書摘與插圖