
《蜂后及其他自然故事》包括七篇獨立的童話故事,以擬人手法描繪了一幅自然界動植物們生息繁衍的畫卷,書中穿插了許多自然科學(xué)常識,同時通過這些常識講述物種起源、生存競爭的生態(tài)規(guī)律,令人深思,予人警醒。
《蜂后及其他自然故事》編輯推薦:在丹麥文學(xué)史上,愛華爾德的童話創(chuàng)作影響力與安徒生相當(dāng),但兩者的作品風(fēng)格卻大相迥異。愛華爾德是用童話來闡述自然、科學(xué)與現(xiàn)實,寫的是自然科學(xué)童話,而且佳作累累。他與安徒生一起,構(gòu)建了童話王國里相互輝映的兩座巍峨城堡。
丹麥,童話的故鄉(xiāng)。
1856年,丹麥兒童文學(xué)作家卡爾•愛華爾德(Carl Ewald)出生于一個丹麥小城。在此之前,他的前輩安徒生(1805~1875年)已經(jīng)創(chuàng)作出大量的小說、戲劇、詩歌、自傳、游記以及童話等文學(xué)作品,并因此聲名顯赫。民國初年迄今,國人對安徒生童話的譯介和研究延續(xù)不絕。幾乎沒有人會懷疑:童話被安徒生寫到了極致,儼然成為一座高不可攀的巨峰。人們對它的喜愛和敬仰之情,猶如厚重的云霧,層層聚攏在它周圍,以至于遮蔽了別處的風(fēng)景。事實上,童話,或者兒童文學(xué)有很多種寫法。當(dāng)我們撥開云霧遠(yuǎn)眺四方時,我們會訝異:原來愛華爾德也締造了一座可以和安徒生童話比肩的巍峨山峰!
愛華爾德創(chuàng)作過大量優(yōu)秀的兒童文學(xué)作品,然而只有一部受到了國人的譯介,即1925年由李小峰翻譯的《兩條腿》(Two-legs)。周作人為之作序,贊賞它“是這科學(xué)童話中的一種佳作,不但是講得好,便是材料也很有戲劇的趣味與教育的價值”。近人胡從經(jīng)也給予好評:“這樣知識豐饒、興味濃郁的長篇科學(xué)童話,在中國兒童文學(xué)中還是發(fā)軔的譯作,其啟蒙與借鑒的作用是不可低估的?!边z憾的是,一個多世紀(jì)以來,除了這部童話之外,愛華爾德的其他童話或兒童文學(xué)作品再也沒有得到國內(nèi)翻譯界人士的問津,就連愛華爾德本人也鮮為人知。這種長期被冷落和忽視的境況是因為作品不夠優(yōu)秀嗎?非也。
愛華爾德的父親是一位著名的小說家,愛華爾德的文學(xué)創(chuàng)作的稟賦和興趣,不能說沒有受到父親的影響;而他自己的人生閱歷和信念則使其塑造出自己的獨特風(fēng)格。他在大學(xué)讀過書,擔(dān)任過林務(wù)官,當(dāng)過學(xué)校老師和校長,教授自然史,對達(dá)爾文學(xué)說和自然律有很深的信仰。他也做過記者和自由撰稿人。他的一位英譯本作者評價道:“卡爾•愛華爾德……為孩子們所寫的故事,無不源自于他對自己家和別人家孩子的了解和觀察。他豐富的林業(yè)經(jīng)驗也使得他對野獸、鳥禽、魚類、樹木、花朵、季節(jié)、風(fēng)、霧靄的描寫幾乎無人能及?!保R妥士語)事實也確實如此。兒童文學(xué)作品極易流于道德說教,這種情況在中西方都很普遍。我們閱讀愛華爾德的兒童文學(xué)作品,總能體會到那股清新而濃郁的自然主義情結(jié),既無陳詞濫調(diào)的道德說教,也無勸誡諷喻的宗教經(jīng)文,文筆流暢,敘述簡潔明快,情節(jié)生動有趣,寓人生哲理于不經(jīng)意之間。但愛華爾德童話的最大特點,正如周作人所說,乃是一種科學(xué)童話。他用童話的形式來闡述自然、科學(xué)和社會,博物多聞,妙趣橫生。正是這一特點,使其創(chuàng)作達(dá)到了堪與安徒生童話媲美的藝術(shù)成就。這一點,相信讀者朋友一翻便知。
愛華爾德的兒童文學(xué)作品數(shù)量很多,如《老柳樹及其他故事》(The Old Willow-tree and Other Stories)、《蜘蛛及其他故事》(The Spider and Other Tales)、《蜂后以及其他自然故事》(The Queen Bee and Other Nature Stories)、《四季》(The Four Season)、《我的小兒子》(My Little Boy)、《老屋》(The Old Room)、《池塘》(The Pond)、《十二姐妹和其他故事》(The Twelve Sisters and Other Stories)等等。當(dāng)然,他還創(chuàng)作過其他類型的作品,但在歐洲和美國,知名度都不如他的童話作品。
鑒于此,我們挑選并翻譯了愛華爾德的四部兒童文學(xué)作品,作為第一輯出版。它們分別為:《兩條腿》、《池塘》、《蜂后以及其他自然故事》和《我的小兒子》。其中,《我的小兒子》雖非科學(xué)童話,但充溢于其中的對孩子的愛恰是他創(chuàng)作兒童文學(xué)的全部靈感和動力來源。因此我們特地將其納入這套愛華爾德的童話作品集,以饗讀者。
現(xiàn)在,當(dāng)國內(nèi)讀者一遍遍咀嚼愛徒生的童話菁華時,不妨也翻一翻愛華爾德的童話作品。他們在童話的故鄉(xiāng)辛勤耕耘,前仆后繼,創(chuàng)造出了兩種風(fēng)格迥異的童話類型,絕對可謂童話王國里兩座相互輝映與媲美的城堡。當(dāng)然,由于譯者水平有限,翻譯過程中存在疏漏一定在所難免,謹(jǐn)祈廣大讀者見諒并指正。
英譯者序
卡爾•愛華爾德的“愛芬蒂兒”(Aeventry)以及自然故事在丹麥、斯堪的納維亞的其他地區(qū)十分有名和流行,盡管它們在本書出版前并未受到英語讀者的關(guān)注。自然故事系列眾多,這本小書收錄的是它的第一部分。
第一部分問世于1882年,但其最終形式卻到1895年才固定下來。它剛問世時,序言是由作者的父親,著名歷史小說家H. F. 愛華爾德寫的,內(nèi)容如下——
“我們的故事書經(jīng)常成為被埋怨的對象,因其中的水妖、巨魔,還有被施了魔法的王子和公主,給孩子們帶來迷信思想,以一種或許并非最佳的方式影響了他們的想象力。
由我作序的小故事集的作者現(xiàn)在另辟蹊徑。他以真實的大自然為故事背景,保留它的豐富多彩,把孩子們能以自己的方式描繪的新題材包含進(jìn)去,把自然演變中的種種現(xiàn)象作為自己故事的主題。
我以為,他以一種頗具吸引力的方式完成了自己的任務(wù),充分抓住了孩子們的心理,同時還原了大自然的本來面貌,這種真實將因其詩意的外衣而更好地留在讀者的記憶之中。
這讓我覺得作者的見解是很棒的,因此我樂于把這本小書推薦給那些希望自己的孩子能夠通過閱讀嘗到樂趣和學(xué)到知識的家長們?!?br>當(dāng)然,故事中不乏一些地域特色,它們更多地屬于丹麥而非英格蘭——比如,日落時教堂鳴鐘的習(xí)慣;椋鳥在冬季的徹底消失;為它們返遷時休息而準(zhǔn)備的“‘椋鳥’箱”;鸛的出現(xiàn)。山毛櫸林排擠橡樹林這種現(xiàn)象(研究“進(jìn)化論”的華萊士博士曾引用它作為最顯著的“自然選擇”的例子之一),在斯堪的納維亞國家比在英國更為明顯。然而,總體上來說,丹麥與英格蘭的自然環(huán)境是相同的,英國兒童從這些故事中學(xué)習(xí)自然歷史不會被誤導(dǎo)。
同時,我希望卡爾•愛華爾德的這些故事會因故事本身的精彩而受到喜愛。它們富含詩意的想象、別出心裁的情節(jié)、無處不在的智慧,似可與另一位丹麥童話作家漢斯•克里斯蒂安•安徒生的兒童故事相媲美。一些英國兒童已經(jīng)熱切地傾聽了這些故事,我希望有更多的孩子,當(dāng)他們出世時,這些故事可以成為他們的最愛。他們甚至可以被一些已經(jīng)遠(yuǎn)離孩童歲月的人們饒有興趣地翻閱。如果事實并非如此,那一定是譯者的責(zé)任。
G. C. 摩爾•史密斯
謝菲爾德, 1907
英譯者題詞
(獻(xiàn)給卡爾•愛華爾德)
曾與你漫步,心手相牽,
夏日晨風(fēng)送爽,蕩開笑顏,
在樹林中,在白樺樹下:
寬大的遮陽帽,恰似鏡框,
映出你粉紅的稚嫩容顏——
你的聲音依舊在耳畔回蕩!
鳥之婉轉(zhuǎn),花之美麗,樹之榮茂——
凡是你敏感的小心思所能想到的——
我的寶貝,我已為你編好故事,如歌兒般唱響:
啊,你已不能憶起,
我卻永不能忘!
如今的我,發(fā)絲灰白,
歲月消逝,青春不再,
愛是歡樂,泣是悔傷。
啊,這樹林!我正彳亍獨行,
陪伴那些家園故居,
可你,尼內(nèi)特!已在無名之鄉(xiāng)徜徉。
自知再也不能將你尋到,
就用這本書把你記牢,
關(guān)于一個樹林,白樺生長的地方:
因為你已不能憶起,
我卻永不能忘!
后記
丹麥作家卡爾·愛華爾德的童話作品大致創(chuàng)作于19世紀(jì)末至20世紀(jì)初,內(nèi)容生動活潑,極富自然主義情趣,然而百年來卻不為國人所熟知。2007年,我無意之中在圖書館的舊書庫里發(fā)現(xiàn)了李小峰譯于民國時期的童話《麗條腿》,作者正是愛華爾德。僅僅翻過幾頁,我就被書中的內(nèi)容深深吸引,并下定決心要細(xì)細(xì)品讀這部小書,將來有時間的話還要重譯此書。誰知此后命途多舛,顛沛流離,這個愿望一直等到2010年春節(jié)前才得以實現(xiàn)。譯稿一置就是兩年,直到光明日報出版社的趙博雅女士慧眼識珠,熱心籌劃出版事宜,此稿才得以逃脫塵封的厄運。
由于除了《兩條腿》之外,愛華爾德的兒童文學(xué)作品在國內(nèi)再無任何譯本,因此趙女士又建議我再譯三部以饗讀者。于是《我的小兒子》、《蜂后以及其他自然故事》和《池塘》就相繼譯出了,其中《我的小兒子》由我翻譯,另外兩部則分別由我的兩位朋友——龐安坤和王云飛翻譯。安坤兄和我是多年的好友,2007年下半年我在貴州山區(qū)支教時遇到了他,彼此興趣相投,一見如故。在山區(qū)那靜謐而又充實的歲月里,我們白天給當(dāng)?shù)氐男W(xué)生上課,晚上則埋首史籍、交流心得。他在翻譯《蜂后以及其他自然故事》時,還查到了部分內(nèi)容的俄譯本和另一種英譯本,并加以校對,可見其專注用心。王云飛則和我同窗兩年,學(xué)問扎實,為人善良誠樸而又富有童心。我們?nèi)斯餐g愛華爾德的兒童文學(xué)作品,目的在于向國人介紹和推薦長期以來被忽視的優(yōu)秀作品,而不是為了翻譯而翻譯。
愛華爾德比安徒生晚生約半個世紀(jì),既生瑜何生亮?長期以來,國人只知丹麥有個安徒生,卻不知還有愛華爾德。在安徒生的盛名之下(愛華爾德的小兒子就十分喜愛安徒生童話),愛華爾德另辟蹊徑,成功創(chuàng)作出了風(fēng)格迥異的兒童文學(xué)作品,其中那濃郁的自然主義情結(jié)無處不在,相信一定會給讀者的心靈帶來別具一格的清新畫面。
愛華爾德這四部作品的出版,離不開譯者和光明日報出版社的共同努力。我要感謝龐安坤和王云飛對于這項翻譯計劃的興趣和貢獻(xiàn),他們使我體會到了新時代里協(xié)同合作的效率和重要性;感謝這四部童話作品的插圖作者林楚玲;感謝編輯趙博雅、鄧茗文和陳霞的熱忱和耐心。如果沒有他們的付出,這四部譯作將沒有機會和讀者見面。
第一章 蜂后
農(nóng)夫打開了他的蜂箱?!俺鰜戆桑 彼麑γ鄯湔f道,“陽光燦爛,百卉含芳,真是讓人心情舒暢。快快去干活,多采些蜂蜜來,好在秋天賣給商人。凡事積少成多,你們也知道,眼下干農(nóng)活日子艱難。”
“這和我們有什么關(guān)系?”蜜蜂們說。不過他們還是飛了出去,因為他們已經(jīng)在蜂箱里苦苦守了一個冬天,正渴望去呼吸新鮮空氣呢。他們嗡嗡作響,伸展腿腳,振翅欲飛;他們涌出,散向四面八方;他們在蜂箱上爬上爬下;他們飛向花叢灌木,或者漫游在大地上。他們成百上千,多得無法計數(shù)。
蜂后最后一個走了出來。她的個頭最大,也正是她統(tǒng)領(lǐng)著整個蜂巢。
“別游手好閑的,孩子們,”她說,“準(zhǔn)備干活,要做些什么才好。一只好蜜蜂不會懶惰,而是干勁十足,會利用時間的?!?br>于是她把他們分成幾組,打發(fā)他們?nèi)ジ苫睢?br>“你們飛去那邊,看看花朵里有沒有花蜜。其他的可以采集花粉,回來后把它們直接交給巢里的老蜜蜂?!?br>蜜蜂們立刻飛了出去。但是所有新長成的年輕蜜蜂停留在了原處,成了最末尾的一隊,因為他們還從來沒有和其他蜜蜂一起出過門呢。
“我們要做什么?”他們問道。
“你們!你們必須去冒汗?!狈浜笳f,“一、二、三!接著我們就可以開始我們的工作啦?!?br>他們便盡其所能地擠起蠟來,美妙的黃色蜂蠟便從他們的身體里流出來了。
“好極了!”蜂后說,“現(xiàn)在我們要來造蜂房。”
老蜜蜂們?nèi)矸湎?,開始造起許許多多的六面體樣的小蜂房,所有的蜂房都模樣相同,緊緊地連在一起。他們一直不停地建造,其余的蜜蜂帶著花粉和花蜜飛進(jìn)來,把它們放到蜂后跟前。
“現(xiàn)在我們可以揉花粉團(tuán)了,”她說,“但是先要放些花蜜進(jìn)去——這樣味道更棒?!?br>他們?nèi)喟∪?,不一會兒便做出了許多可愛的小面包樣的蜂花粉,蜜蜂們把這些搬到蜂房里。
“現(xiàn)在讓我們繼續(xù)造房子。”蜂后命令道。于是他們又拼命地泌蠟造房子。
“接下來,該輪到我干活了?!狈浜笳f,接著她長出了一口氣:因為她的活兒是最繁重的。
她在蜂巢中間坐下來,開始產(chǎn)卵。她下了一大堆卵,蜜蜂們忙碌地跑來跑去,把它們含在嘴里搬進(jìn)新蜂房去。每只卵都有屬于自己的小蜂房;當(dāng)它們各就其位時,蜂后下令給所有房間都安上一扇門并且馬上關(guān)好。
“很好!”在這項任務(wù)完成后,蜂后說,“我要你們現(xiàn)在給我建造十個舒適的大房間,要在蜂箱的偏僻處。”
一眨眼的工夫,蜜蜂們就把房間準(zhǔn)備好了,接著蜂后又產(chǎn)了十只可愛的卵,每間房里一只,像前面一樣都安上了門。
每天,蜜蜂們都飛進(jìn)飛出,采集大量花蜜和花粉。晚上完工后,他們會在房門上開一個小洞,監(jiān)視著里面卵的動靜。
“小心!”有一天蜂后說道,“他們就要出來了?!?br>現(xiàn)在,所有的卵都裂開了,只見每個小蜂房里都躺著一只可愛的小幼蟲。
“多么有趣的小生靈!”年輕的蜜蜂說,“他們沒有眼睛,他們的腿和翅膀又在哪兒呢?”
“他們是幼蟲,”蜂后說,“你們這些憨頭憨腦的家伙,從前你們自己長得也是這個樣子。在成為蜜蜂前必須先變成幼蟲才行???,馬上給他們點吃的?!?br>蜜蜂們個個都活躍起來,忙著給小幼蟲喂食,但是他們并不是同等對待所有的幼蟲。不管怎樣,那睡在大蜂房里的十只幼蟲,得到的食物要充裕得多,每天有許多蜂蜜送來給她們。
“她們是公主,”蜂后說,“所以你們必須好好對待她們。至于其他的,你們可以限制食物供給;他們只是用來干活的,他們必須對所能得到的食物感到滿足?!?br>就這樣,每天早晨,可憐的小幼蟲們只得到了少量的蜂花粉,別無他物,同時,他們不得不滿足于此,盡管饑腸轆轆。
在一間靠近公主們的起居室的六面體樣的小蜂房里,躺著一只極小的小幼蟲。她是幼蟲里最小的,剛剛破卵而出,她看不見,但可以清楚地聽到外面成年蜂的談話,她開始只是靜靜地躺在那里,沉默無語。
忽然她大聲說道:“我還想吃點東西!”說著敲起門來。
“今天你已經(jīng)吃得足夠多了!”被任命為保育蜂長的老蜜蜂答道,她正在外面的走廊上爬上爬下。
“也許吧,但是我還是餓!”小幼蟲大喊道,“我要鉆進(jìn)一間公主的房間去;在這里動都動不了?!?br>“由她去!”老蜜蜂輕蔑地說道,“聽她的口氣還以為是只可愛的小公主呢。你生來就是干苦活賣力氣的,我的小朋友,你是只微不足道的工蜂,你這一生永遠(yuǎn)不會成為別的其他什么東西?!?br>“可是我想成為蜂后!”幼蟲叫道,重重地敲了下門。
老蜜蜂對這種瘋言瘋語自然不予理睬,只管看別的幼蟲去了。到處都是他們的吵鬧聲,叫著要吃的,那只小幼蟲也能聽得見。
“這太難忍受了!”她暗想,“盡管我們應(yīng)當(dāng)忍饑挨餓?!?br>隨后她敲了敲公主們房間的墻壁,對她們說:“分我點你們的蜂蜜,讓我進(jìn)你們的屋子去吧。我躺在這里挨餓,可是我和你們一樣優(yōu)秀啊!”
“你嗎?就等著我成為統(tǒng)治你們的蜂后吧。”公主說,“不過你要明白,那一刻到來時,我是不會忘記你的粗魯無禮的?!?br>還沒等她說完,其他的公主就開始聲嘶力竭地拼命叫起來:
“你不會成為蜂后的!成為蜂后的是我!我才會是蜂后!”她們一齊尖叫著,開始敲擊墻壁,制造混亂。
保育蜂長立刻急忙跑來打開門。
“您有什么吩咐?”她用腿擦了擦地面請安問道。
“再來點蜂蜜!”她們異口同聲地叫道,“但是,要先給我——先給我。我是要成為蜂后的。”
“就來,就來,尊貴的公主。”她答道,并以六條腿所能達(dá)到的最快速度跑走了。
很快她便帶著許多同伴回來了。他們拖著非常多的花蜜,把它們?nèi)M(jìn)還在生氣的小公主的嘴里。很快公主們便安靜地躺下休息了。
可是,那只小幼蟲還醒著,心里琢磨著剛發(fā)生了什么。她太渴望吃到些蜂蜜了,以致又搖起門來。
“給我些蜂蜜!我再也受不了了!我和別的蜜蜂一樣優(yōu)秀!”
老蜜蜂試圖讓她安靜下來。
“閉嘴,小搗蛋!蜂后過來了。”
話音剛落,蜂后就到了。
“都走開,”蜂后對蜜蜂們說,“我想一個人待著?!?br>她站在公主們的房間前一言不發(fā),沉默了很久。
“她們正在那里熟睡,”她最后說,“她們從早到晚無所事事,只管吃飯睡覺,眼看著天天胖大起來。她們很快便會完全成熟,爬出蜂房來。那時我的地位將一去不復(fù)返。這一點我太清楚了。我聽見蜜蜂們互相說他們想要一只更年輕漂亮的蜂后,她們會在羞辱中把我趕走,但我絕不會屈服于此。明天我要把她們?nèi)珰⒐?;那樣我就能保住蜂后地位一直到死了?!?br>接著她便離開了。小幼蟲卻把她的話聽了個一字不漏。
“天?。 彼南?,“那些小公主真是可憐。她們確實非常傲慢,而且對我很不好,不過惡毒的蜂后真要殺了她們的話,還是很讓人傷心的。我想我要把這些告訴那只在走廊的愛吼叫的老蜜蜂才行?!?br>她又一次敲起門來,保育蜂長急忙趕來,但是這次她十分生氣。
“你必須注意你在干些什么,我的小幼蟲。”她說,“你是他們之中最小的,但卻是最愛制造噪音的。下次我要稟告蜂后。”
“先聽我說……”那幼蟲便把蜂后的惡毒的決定告訴了老蜜蜂。
“天??!這是真的嗎?”老保育蜂叫了起來,驚恐地拍打著翅膀,不等小幼蟲說完,就急忙跑去告訴其他蜜蜂。
“我覺得對于自己的所作所為,得到點花蜜是當(dāng)之無愧的,”那小幼蟲說道,“現(xiàn)在,我可以躺下睡個心安理得的覺了?!?br>第二天晚上,蜂后覺得所有蜜蜂都睡覺了,便來殺公主們。小幼蟲可以聽見她在自言自語。然而,她十分害怕惡毒的蜂后,不敢動彈一下。
“我希望她不要殺死那些公主?!彼睦锵?,接著扭動身體移近房門去聽發(fā)生了什么。
蜂后小心翼翼地環(huán)顧四周,悄悄打開了第一扇門。然而就在這時,蜜蜂們從四面八方涌了出來,他們抓住她的腿腳和翅膀,把她拖了出去。
“怎么回事?”蜂后叫道,“你們想造反嗎?”
“不,陛下?!泵鄯鋫児ЧЬ淳吹鼗卮鸬溃暗俏覀兊弥霘⑺滥切┕?,這個卻不能讓您為所欲為。秋天您駕崩后,等待我們的會是怎樣一種狀況呢?”
“放我走!”蜂后叫著,一邊試圖逃脫,“不管怎樣,我現(xiàn)在還是蜂后,我有權(quán)力做我想做的事。你們怎么就知道我會在秋天死去?”
蜜蜂們?nèi)耘f緊緊地抓住她,把她拖出了蜂箱之后,才放開了她,蜂后扇著翅膀怒氣沖沖地對他們說:
“你們這些不忠不義之輩,毫無統(tǒng)治的價值。我不會在這多停留一秒鐘,但我要去外面再造一個新巢。你們有誰要和我一起走?”
一些老蜜蜂宣誓追隨蜂后,他們曾與蜂后同是幼蟲。很快他們便飛走了。
“現(xiàn)在,我們沒有了蜂后?!庇嘞碌拿鄯湔f,“我們必須細(xì)心照料那些公主?!本瓦@樣,他們更加勤勞地從早到晚給她們喂食蜂蜜;公主們不斷長大,互相爭搶吵嘴,噪音越來越大。
要是說到那只小幼蟲呢,根本沒有人留意她。
一天早晨,公主們房間的門一下打開了,她們十位全都躍了出來,個個都是美麗成熟的蜂后。其他蜜蜂都飛過來驚奇地注視著她們。
“多漂亮啊,她們!”蜜蜂們說,“誰最美,真不好說呢。”
“是我!”有一只叫道。
“你錯了!”另一只說,用刺刺了她一下。
“你們都太高傲自負(fù),”第三只尖叫著,“我自信要比你們都漂亮得多?!?br>她們立刻開始一起大聲叫嚷,很快互相拼命地打了起來。
蜜蜂們本想去把她們分開,但那只年老的保育蜂長對他們說:
“讓她們打吧;然后我們便能知道她們之中哪只是最強壯的,我們就選她做我們的蜂后。蜂后我們只要一只就夠了?!?br>就這樣,蜜蜂們圍作一圈旁觀戰(zhàn)斗。戰(zhàn)斗持續(xù)了好長時間,十分激烈。被打掉下來的翅膀和腿腳在空中四處飛舞,過了一些時候,八只蜜蜂公主死在了地上。最后僅存的兩只仍在激戰(zhàn)。其中一只已經(jīng)失去所有翅膀,而另一只也只剩下四條腿了。
“不管我們從中選哪只,她都將是一只低劣的蜂后?!币恢幻鄯湔f,“我們本應(yīng)該盡力留下原來那只蜂后的。”
不過他不必為此再費口舌。因為就在此時,兩只蜜蜂公主各自用尾針刺了對方一下,結(jié)果她們像顆門釘一樣,一起掉下來死了。
“真是個麻煩事!”蜜蜂們叫喊著,他們在蜂群中四處亂跑,驚慌失措,“我們現(xiàn)在沒有蜂后了!我們該怎么辦呢?該怎么辦呢?”
他們在蜂箱上爬來爬去,一片絕望,不知道該往哪兒走好。但是最年長的同時也是最智慧的幾只老蜂坐在一角,討論起來,商量應(yīng)該怎樣擺脫困境。開始,他們長時間躊躇不決。但是最后,保育蜂長得到發(fā)言機會,他說:
“如果你們愿意聽從我的建議,我可以告訴你們該如何擺脫困境。我記得很久以前,相同的不幸也在這巢里降臨。那時我還是只幼蟲。我躺在自己的蜂房里,清楚地聽見發(fā)生了什么。所有的蜂后都互相殘殺,老蜂后也飛到外面一去不回:情形和現(xiàn)在一樣。但是蜜蜂們?nèi)×宋覀儺?dāng)中一只幼蟲放進(jìn)蜜蜂公主的房間。每天用蜂巢里最上等最可口的蜂蜜喂養(yǎng)她。在她完全成熟后,就成了一只可愛善良的好蜂后。我對這些記憶猶新,因為我那時認(rèn)為他們可能會選我。但是我們可以再做一次同樣的事,我提議就這樣去干?!?br>蜜蜂們手舞足蹈,叫喊說很樂意這樣做,立刻就要跑去取幼蟲。
“等一下,”保育蜂長叫道,“把我也帶上。不管怎樣,我或許能幫到你們。就目前看來,這位未來的蜂后必須是只最年輕的幼蟲,因為必須讓她有充分時間重新考慮自己的新地位。一只幼蟲在被當(dāng)做未來的苦力培養(yǎng)后,要適應(yīng)戴上王冠的生活并不容易?!?br>蜜蜂們認(rèn)為這些話頗富智慧,老蜜蜂接著說:
“在蜜蜂公主房間的旁邊,住著只小幼蟲,她是最年輕的一只。通過聽公主們的優(yōu)雅談話,她一定受益匪淺,而且我還注意到她有些特質(zhì)。此外,老蜂后的邪惡企圖,也正是她告訴我的,這足以使她榮耀。就讓我們選她吧?!?br>他們立刻列成莊嚴(yán)的隊伍向小幼蟲住的六面體樣的小蜂房走去。保育蜂長彬彬有禮地敲了敲門,小心翼翼地打開了它,告訴了小幼蟲蜜蜂們的決定。一開始,她不能相信自己的耳朵;直到他們把她小心地移到一個高大迷人的房間,拿來她吃也吃不盡的蜂蜜時,她才意識到那是真的。
“所以到底還是我將成為蜂后,”她對保育蜂長說?!澳愦蟾挪粫嘈虐桑氵@只愛吼叫的老蜜蜂!”
“尊敬的陛下,在您還住在六面體樣的小蜂房里時我說的那些粗魯言論,希望您能忘記?!崩厦鄯涔Ь吹鼐狭艘还?,說。
“我原諒你了,”新?lián)砹⒌墓髡f,“再去多拿些蜂蜜來吧。”
不久,這只小幼蟲完全成熟了,從蜂房走出時,大個頭,美身姿,和蜜蜂們期望的一模一樣。
除此之外,她還知道如何指揮整個蜂群。
“你們飛去外面!”她說,“我們必須貯備足夠花蜜用來過冬,其他人必須泌蠟。我正考慮在蜂巢上加蓋一間側(cè)房。新公主來年將去那里居住;和普通幼蟲住得這么近,對她們很不方便?!?br>“嘿!”蜜蜂們互相說,“人們或許會以為從她還在卵里時就已經(jīng)是一只蜂后了呢?!?br>“不。”保育蜂長說,“并非如此。不過她具備了蜂后的頭腦,這才是不同凡響之處?!?