
該書于一九九四年獲第一屆國(guó)家圖書獎(jiǎng),同年,我社又在此基礎(chǔ)上出版了全集的六卷平裝本與精裝本。 應(yīng)廣大讀者要求,在上述版本的基礎(chǔ)上,我們推出新編八卷精裝本《莎士比亞全集》。該全集除新增收入綠原先生翻譯的莎氏劇作《愛(ài)德華三世》和《兩位貴親戚》外,對(duì)朱生豪等先生的譯文盡量保持上一版次的原貌,僅編排次序略有調(diào)整。 為使廣大讀者進(jìn)一步深入了解莎士比亞創(chuàng)作全貌,我們特約請(qǐng)著名詩(shī)人、翻譯家屠岸先生和章燕女士為本版撰寫了前言。
擺在我們面前的是一位巨人的作品全集。說(shuō)他是巨人,不僅因?yàn)樗?jīng)有過(guò)一個(gè)輝煌的時(shí)代,有過(guò)一生不平凡的經(jīng)歷,曾經(jīng)創(chuàng)作過(guò)偉大的作品,還因?yàn)樗莻€(gè)時(shí)代的光暈仍然照耀著今天的人們,他那不凡的經(jīng)歷仍然在吸引著當(dāng)代的人們,他那偉大的作品仍然給今人和后世提供著永不枯竭的精神源泉。四百年以前,他是一位杰出的戲劇家、詩(shī)人、演員、劇團(tuán)掌門人;四百年間,他是戲劇舞臺(tái)上的一個(gè)靈魂,是文學(xué)文本中的一種精神,是一代又一代文學(xué)家、批評(píng)家、翻譯家、導(dǎo)演和演員們心中追逐的一道光芒,一種思想,一個(gè)境界;而今天,他不僅出現(xiàn)在劇院、圖書館、課堂、研究所,他還是銀幕和熒屏背后的一個(gè)存在;他甚至是一件襯衣上的形象,一個(gè)商標(biāo)上的符號(hào)。他的一句臺(tái)詞可能是一部小說(shuō)的書名,一句詩(shī)可能出現(xiàn)在電影或電視中,甚至他劇作中人物的一句臺(tái)詞會(huì)成為人們的口頭禪。很難想象,在未來(lái)的歲月中,他還能是什么,還能怎樣出現(xiàn)在后人的眼中和心中,還能如何影響一代又一代人的生活和靈魂,但可以肯定的是,在變化萬(wàn)千的身影中,在閃耀千秋的光暈后,他永不消亡。他就是威廉·莎士比亞(william Shakespeare,1564-1616)。