hololive辱华事件|《羞涩》在线观看|成本人动漫视频在线观看|快好喷水视频连续登上热搜|久久久GOGO无码啪啪艺术|快播qvod|顶的她说不出话来视频

圖書詳情

1新月集·飛鳥集
ISBN:
作者:泰戈爾
出版社:北京理工大學出版社
出版日期:2015年04月
年齡/主題/大獎/大師: 8-10(3-4年級)、10(5年級)以上、兒童文學(文字書)、
內容簡介

《飛鳥集 新月集》 創作于1903年,是泰戈爾的代表作之一。該詩以描繪孩子們的游戲和童趣的方式巧妙地把孩子們的純潔心理與奇特活潑的思維方式展現給了世人。泰戈爾在詩集中所想要謳歌的便是人的一生中最為寶貴的心性:童真。

  除了描繪孩童的純真,該詩還極力贊美母愛。正如現實當中沒有母愛的孩子是不可能體會到幸福是什么一樣,他深諳個中哲理,在作品中把這兩種截然不同卻相關相息的事物融合到了一起,共同地給予了贊頌,正是如此,才使詩的本身深具思想哲理,且使詩中所描繪的孩子們也更加有血有肉、感情豐富。詩集問世之后,泰戈爾還因此被譽為“兒童詩人”。

  本書收錄了泰戈爾*代表性的幾本詩集,包括《吉檀伽利》、《飛鳥集》、《新月集》、《采果集》、《園丁集》、《游思集》、《情人的禮物》。
作者簡介

編輯推薦

★亞洲首位諾貝爾文學獎得主,被稱為“詩圣”泰戈爾代表作品。

★創作于1913年,流傳至今被翻譯為數十種語言影響全球!

★滋潤全球億萬讀者一個世紀的心靈之歌,入選中小學生語文新課標必讀書。

他們說

吉檀伽利
 ?。?910)
  1
  你已經使我無窮無盡,這樣做是你的樂趣。這脆弱的器皿你一遍遍地把它倒空,永遠給它充滿新的生命。
  這一支小小的蘆笛你帶著它翻山越嶺,用它吹奏出了恒久常新的悠揚樂音。
  在你雙手的不朽觸摸下,我小小的心快樂地失去了它的邊際,誕生出無法言喻的言語。
  你無窮的賜予我只是以這雙小小的手來接取。歲月流逝,你仍然在傾注,而我手中仍然有可裝的余地。
  2
  當你命令我唱歌時,我的心驕傲得仿佛要迸裂;我望著你的臉龐,淚水盈眶。
  我生命中的一切粗糙與不諧都融為甜美的和諧──我的敬愛之心展開翅膀,像一只快樂的鳥兒在飛越大海的途中。
  我知道你從我的歌唱中得到愉悅。我知道,我來到你面前只是作為一個歌者。
  我的歌遠遠地伸開翅膀,我用它的邊緣觸著你的腳,那是我從來不敢想望觸到的。
  我沉醉在歌唱的快樂中,忘卻了自我,你是我的主人,我卻稱呼你為朋友。
  3
  我不知道你怎樣歌唱,我的主人!我永遠驚奇而安靜地聆聽。
  你音樂的光輝照亮了世界。你音樂的生命氣息在諸天之間傳送。你神圣的音樂之川沖破一切頑石的阻礙,奔流向前。
  我的心渴望與你同歌,卻徒然掙扎,發不出聲音。我想說話,但言語不能一瀉而成歌,我大叫卻無聲。啊,你用無邊的音樂之網俘虜了我的心,我的主人!
  4
  我的生命之生命,我將永遠保持我的軀體純潔,因為我知道,你那洋溢著生命的觸摸遍及我的全身。
  我將永遠不讓虛妄接近我的思想,因為我知道,你正是那點燃我頭腦中理智之燈的真理。
  我將永遠從我心中驅除一切邪惡,讓我的愛之花常開不敗,因為我知道,你的座位在我內心深處的神龕之中。
  我將盡我所能在我的行為中展現你,因為我知道,是你的威力給了我行動的力量。
  5
  我請求放松一下,坐在你旁邊。手頭的工作稍后去完成。
  看不見你的臉,我的心就不知道休息和緩解,我的工作就成了無邊的辛勞之海中,無盡的辛勞。
  今天,夏來到我窗前,嘆息喁語;蜜蜂在鮮花盛開的樹林之宮里,吟游獻唱。
  現在是完全放松的時候,和你對面而坐,在這靜寂而充盈的閑暇里,詠唱生命的獻歌。
  6
  摘走這朵小小的花,不要延遲!我怕它凋萎了,落進塵土。
  我也許不配上你的花冠,但請你的手給它一觸之痛的榮耀,把它摘下。
  我怕我還沒有警覺,便白晝已盡,獻祭的時辰已過。
  雖然它顏色不深,香氣不濃,還請你用這花來做禮拜,乘著還有時間,把它摘下吧。
  7
  我的歌已卸下她的飾物。她沒有了衣飾的榮華。裝飾會損害我們的結合;它們會介入你我之間;它們的叮當聲會淹沒你的喁語。
  我的詩人的虛榮,在你相形之下羞愧而死。詩主啊,我已經坐在你腳下。但求讓我的生命簡單而正直,如一支蘆笛,讓你來注入音樂。
  8
  那身穿王子袍、脖子上戴著珠寶鏈的孩子,游戲時失去了所有的快樂;每走一步他的服飾都妨礙著他。
  因為害怕它們被磨損或沾上灰土,他將自己與世界隔開,甚至動也不敢動。
  母親,你的華美服飾是無益的,如果它們隔絕了大地的有益健康的塵土,如果它們奪去了進入尋常人生的盛大集市的權利。
  9
  呵,傻瓜,你想把自己背在肩上!呵,乞丐,你來到自己的門前乞討!
  將你的一切重負丟在那能夠承受一切者手中吧,永遠不要婉惜地回顧。
  你的欲望的氣息一觸到燈,便立刻把燈火撲滅了。它是不圣潔的──不要通過它那不潔的手拿取禮物。只接受神圣的愛的奉獻。
  10
  給你腳凳,給你在最貧窮、最低賤和失落的人所居住的地方歇足。
  我試著向你鞠躬,但我的敬意無法下達到那么深,到你在最貧窮、最低賤和失落的人中間歇足的地方。
  傲慢永遠無法到達那地方:你穿著卑賤者的衣服,行走在最貧窮、最低賤和失落的人中間。
  我的心永遠無法找到去那兒的路:你一直陪伴著那些無人作伴的人,在最貧窮、最低賤和失落的人中間。
  11
  拋下這撥著念珠所作的吟頌、歌唱和傾訴!在這門扉全閉、孤寂黑暗的寺廟一隅,你在向誰做禮拜?睜開你的眼睛看看,你的神不在你面前!
  他在農夫耕耘著硬土的地方,在筑路者敲打碎石的地方。在烈日下,在大雨中,他與他們同在,衣袍上蒙著塵土。脫下你的圣袍,甚至像他一樣,下到塵土飛揚的土地上去吧!
  解脫么?哪兒去找解脫?我們的主人自己已經高高興興地戴上創造的鐐銬;他永遠和我們全體鎖在了一起。
  從你的冥思中出來,把你的鮮花和祭香拋在一旁!你的衣服被弄得破爛骯臟又有何妨?去見他吧,在辛苦的勞作中,滿頭大汗地站在他身邊。
  12
  我旅行所用的時間很久,旅途也很漫長。
  我在第一束晨光里驅車啟程,匆匆趕路,穿過茫茫世界,在許多恒星和行星上留下車轍。
  距離你自身最近的,正是最遙遠的路程;使曲調變得極其簡易的途徑,正是最復雜的訓練。
  為了來到自己的門前,旅人必須敲開每一扇異鄉的門;為了最終到達內心深處的神龕,人必須遍游外部世界。
  我的目光游移過寥遠,然后我才閉上眼睛,說道:“原來你在這里!”
  疑問和吶喊“啊,在哪兒?”融化為千道淚流,以斷言“我在這兒!”的洪流,淹沒了世界。
  13
  我要唱的歌至今未唱。
  一天天我把時間用來給樂器緊弦和松弦。
  時候未到,歌詞也未定;只有愿望之痛苦在我心中。
  花兒尚未開放,只有風兒嘆息而過。
  我沒有見到他的面,也沒有聽到他的聲音;只聽見他的腳步,輕輕地在我門前的路上行走。
  一整天都在地上為他鋪設座位,但是燈尚未點亮,我不能請他進屋。
  我生活在和他相會的期待中,但這相會還沒到時候。
  14
  我的欲望很多,我的哭喊聲很可憐,但你總是用斷然的拒絕拯救了我;這強力的悲憫已經透徹地融入我的生命。
  日復一日,你使我更配得上你簡樸而偉大的賜予,那是我未曾要求你便給我的──這天空和光明,這身體、生命和頭腦──拯救我脫離欲求過度的危險。
  有時我倦怠地閑蕩,有時我清醒而急迫地尋找自己的目標;可是你殘忍地隱去,不在我面前現身。
  日復一日,你不時地拒絕我,拯救我從軟弱而無常的欲望中脫險,使我更配得上你完全的接納。
  15
  我來給你唱歌。在你的這個廳堂里,我有一隅之席位。
  在你的世界里我沒有工作;我無用的生命只能漫無目的地放歌。
  在黑暗的午夜神殿里,當鐘敲響你靜默禮拜的時辰,我的主人,請命令我站在你面前歌唱。
  當清晨的空氣調好金色的豎琴,請給我榮幸,命令我出場。
  16
  我應邀來參加這世界的節慶,我的生命因此而得到祝福。我飽了眼福也飽了耳福。
  這宴會上我分擔的職責是奏樂,我也盡力而為了。
  現在,我要問,時間終于到了么?我可以進去一睹你的天顏,并獻上我靜默的問候么?
  17
  我只在等候愛,等著最終把自己交托到他手里。所以我才如此遲緩,才犯這種懈怠之過。
  他們帶了法律和規章來緊緊約束我,但我總是逃避,因為我只在等候愛,等著最終把自己交托到他手里。
  人們責備我,說我心不在焉;他們責備得有理,這我并不懷疑。
  集市已散,忙碌的人們活兒已干完。那些白跑一回來叫我的人,已經悻然而返。我只在等候愛,等著最終把自己交托到他手里。
  18
  云層層堆積,天黑了。啊,愛人,你為何讓我獨自在門外等候?
  忙碌的正午時分我和眾人在一起,但這晦暗寂寞的日子我只期望和你獨處。
  如果你不露面,如果你完全把我拋在一邊,我不知怎樣度過這些漫長的陰雨時辰。
  我一直凝望著遙遠幽暗的天空,我的心嗚咽著,隨永不停息的風而流浪。
  19
  倘若你不言語,我將把你的靜默充滿我的心,忍受著它。我將一直靜靜地等待,像夜空在星光中無眠,耐心地低垂著它的頭。
  早晨一定會到來,黑暗也將消隱,你的聲音將化作金色的光流,破開天幕飛瀉而下。
  那時你的話語將從我每一個鳥巢的歌聲中展開翅膀,你的旋律將在我所有的樹叢中綻放成花朵。

書摘與插圖