
這是一次因?yàn)樾闹械哪欠萦H情,因?yàn)橛H情而堅(jiān)持的一段懸疑冒險(xiǎn)之旅。這里不僅給讀者展示了美國(guó)真實(shí)的歷史細(xì)節(jié),更是吸引讀者展開豐富的想象力,刺激、極具張力的懸疑氛圍中,流淌著的是溫暖細(xì)膩的親情。
在美國(guó)威斯康辛州寧安鎮(zhèn),喬吉?伯哈特以兩件事聞名:步槍神準(zhǔn)以及說(shuō)話心直口快。但是這一回,不該說(shuō)的話脫口而出,喬吉深愛(ài)的姐姐阿加莎離家出走。當(dāng)小鎮(zhèn)警長(zhǎng)帶著一具穿著阿加莎禮服的無(wú)名尸回來(lái)時(shí),所有人都接受了這個(gè)悲慘的事實(shí),除了喬吉。
喬吉騎上一匹不怎么樣的坐騎,帶著步槍,連同一個(gè)吵鬧的同伴,踏上了尋找姐姐阿加莎的旅程。她決定不放過(guò)任何蛛絲馬跡,找到姐姐依然活著的證據(jù),帶姐姐回家。盡管她意志堅(jiān)決,盡管她有擦得發(fā)亮的步槍和神槍手一樣的身手,但一連串的遭遇還是殺得她措手不及……
★影響全世界少年兒童成長(zhǎng)的國(guó)際大獎(jiǎng)小說(shuō),聚焦少兒成長(zhǎng)話題;
★《科克斯書評(píng)》年度**圖書,《學(xué)校圖書館雜志》年度**圖書,《書單》雜志年度青少年選書,《出版人周刊》年度**童書,入選紐約公共圖書館“100本值得閱讀和分享的好書”,美國(guó)《人民雜志》**童書六星評(píng)價(jià);
★精心的版式設(shè)計(jì)和純美手工插圖,給你一個(gè)美好的閱讀體驗(yàn);
★在閱讀中感悟成長(zhǎng),積聚面對(duì)未來(lái)的力量。
尋找一種堅(jiān)持
無(wú)論翻譯什么書,過(guò)程一般都是很苦、很累的。但翻譯《尋找阿加莎》是個(gè)例外。主要原因,我想是因?yàn)槲曳浅O矚g喬吉這個(gè)人物,也就是故事的主角。喬吉十三歲,家住威斯康星的寧安鎮(zhèn)(根據(jù)書后作者自述,這是個(gè)虛構(gòu)的地方)。全家四口人,除喬吉外,還有媽媽朵拉、外公勃特和姐姐阿加莎。他們?cè)阪?zhèn)上經(jīng)營(yíng)一間雜貨鋪。喬吉的父親多年前去科羅拉多淘金,一去不回。
喬吉和我在許多名著中讀到的女主角不一樣。她一點(diǎn)都不浪漫。她的理想就是和姐姐一起開店。她對(duì)數(shù)字敏感,喜歡算賬,擅長(zhǎng)把東西賣出去。這些特點(diǎn)我都喜歡。可能是因?yàn)樾r(shí)候我曾一度想當(dāng)會(huì)計(jì),想過(guò)那種整天只需要面對(duì)表格和賬目的生活。盡管我*終沒(méi)有當(dāng)上會(huì)計(jì),她的這些品質(zhì)仍然讓我覺(jué)得可喜,因?yàn)樵谖铱磥?lái),這是一種務(wù)實(shí)的人生態(tài)度。就像喬吉自己說(shuō)的,姐姐阿加莎是要在天上飛的羽毛,她則是必然回歸地面的樹葉。我喜歡踏實(shí)的落葉,多過(guò)飄飛的羽毛。
喬吉讓我欣賞的,除務(wù)實(shí)之外,還有她的堅(jiān)持。姐姐失蹤多日之后,警長(zhǎng)找到了一具尸體,盡管面目模糊,通過(guò)相同的衣裙和頭發(fā),大家一致認(rèn)定那就是阿加莎。只有喬吉不信。她相信姐姐還活著。媽媽說(shuō)服不了她,外公也拿她沒(méi)辦法。她下定決心,要把姐姐找回來(lái)。于是,我們看到,她拿著一桿步槍出發(fā)了。我好像忘記說(shuō)了,她還是鎮(zhèn)上的頭號(hào)神槍手,彈無(wú)虛發(fā)。一個(gè)十三歲的女神槍手,踏上了尋找姐姐的旅程。她能找到姐姐嗎?路上會(huì)遇到危險(xiǎn)嗎?這些我都不能說(shuō)。我可以說(shuō)的是,你能想到的事情,都會(huì)發(fā)生,很多無(wú)法想象的事情也發(fā)生了。在情節(jié)的安排上,作者**沒(méi)有讓我們失望。這是本書除喬吉這個(gè)人物之外,另一點(diǎn)讓我喜歡的地方。作者非常會(huì)講故事。。還有一點(diǎn)必須要提到的,是故事背景的設(shè)定。19世紀(jì)的時(shí)候,北美大陸上生活著億萬(wàn)只旅鴿(野鴿子),1871年,所有這些旅鴿都來(lái)到威斯康星(喬吉家附近)的森林,建起了連巢,面積達(dá)到八百多平方英里,規(guī)模是***大的一次。我喜歡森林,更喜歡住滿了動(dòng)物的森林,當(dāng)然,前提條件是那些有危險(xiǎn)的猛獸肯和我保持距離。喬吉也是這么說(shuō)的。我仿佛跟喬吉一起,在那神秘的森林中穿過(guò),看到了她看到的一切。作者的文筆簡(jiǎn)潔而有力,寥寥數(shù)語(yǔ),就能把鋪天蓋地的鴿群和幽暗、寂靜的森林帶到我面前。這也是我非常喜歡的。
自然,翻譯這么好看的書,感覺(jué)不累才是正常的。全書譯完后,我不是像往常那樣,大大地松口氣,趕緊下載幾部玄幻小說(shuō)或者電影慰勞一下自己,而是覺(jué)得意猶未盡,竟然希望這部小說(shuō)再長(zhǎng)一些就好了。不過(guò),我也有些擔(dān)心,怕自己的譯筆沒(méi)能把原文的美妙完全傳達(dá)出來(lái),那就太遺憾了。于是,翻譯完成后,我并沒(méi)有馬上交稿,而是放了一段時(shí)間,待有了足夠的距離感之后,又對(duì)照原文,重新讀了一遍譯稿。對(duì)于文風(fēng),或者說(shuō)敘述者“腔調(diào)”的處理,我感到滿意。這也是我自認(rèn)比較擅長(zhǎng)的一點(diǎn):中譯的敘述口吻,基本與英文相符,也就是說(shuō),你讀中文時(shí)的整體感受,不會(huì)與原文讀者的感受相差太遠(yuǎn)。但是,譯錯(cuò)的地方肯定會(huì)有的,我只希望不要太多。更希望這些錯(cuò)誤,能夠由年輕的讀者朋友指出來(lái),因?yàn)槲抑溃芏嘣谧x中學(xué)甚至小學(xué)的讀者,英文已經(jīng)非常棒了。如果你們也不怕苦和累,肯來(lái)做翻譯的話,我這個(gè)兼職老翻譯,就該失業(yè)了。祝我早日成為“失業(yè)”的前兼職翻譯。
周玉軍
見(jiàn)我一直抓著他的胳膊不放,外公就把他的手覆在我手上,使力握住。
然后,他指了指我說(shuō):“你已經(jīng)十三歲了,怎么還這樣胡說(shuō)八道?咱們能有個(gè)尸體就算夠幸運(yùn)了!該說(shuō)的都說(shuō)完了,現(xiàn)在你要么閉嘴,要么下車自己走回去。”
說(shuō)罷,他轉(zhuǎn)頭向前,抖了一下手中的韁繩。
我坐直身體,一下呆住了。我們?cè)谀撬赡竞凶永锟吹降臇|西,怎么可能讓外公勃特甘心罷休呢?媽,我是知道的。爸去科羅拉多淘金的時(shí)候,總共寫過(guò)兩封信回來(lái),那是在他離家的頭六個(gè)月。以后,一個(gè)字都沒(méi)有。那已經(jīng)是十年前的事了。爸肯定是死了,但我們確定嗎?不能。媽從來(lái)沒(méi)穿過(guò)喪服,結(jié)婚戒指也是去年才從手指上摘下來(lái)。所以,能找到一部分尸體,裹在外面的碧藍(lán)色衣料上還能看出她縫的針腳,有這些,媽會(huì)認(rèn)為阿加莎已經(jīng)死了。
但是外公勃特不至于也這么想啊!他難道忘記了,是他教給阿加莎怎么樣無(wú)聲無(wú)息地在鋪滿落葉的森林里行走。他難道一點(diǎn)都不記得,任何一面山坡上的山洞,在阿加莎眼中都不是秘密。她爬樹輕松得像一只浣熊;行動(dòng)起來(lái)神不知鬼不覺(jué)的本事,更是沒(méi)人比得上。我想起那些她偷偷從臥室溜出去的夜晚。有一天早晨,我醒來(lái)的時(shí)候,看到阿加莎的頭發(fā)絲里有一小片干枯的樹葉,這才知道她
曾經(jīng)出去過(guò)。
我的姐姐不可能就這么死了,隨隨便便就成了具倒在地上的尸體,絕沒(méi)有這個(gè)道理!