
CCTV《朗讀者》張魯新深情朗讀,苦難磨練堅韌的意志力和永不言敗的精神
安娜是美麗優(yōu)雅溫柔聰慧的貴族少婦,伏倫斯基是英俊瀟灑聰明多金的高貴武官。他們相遇在莫斯科火車站,他對她一見傾心,瘋狂熱烈地追求她。他們陷入不倫之戀中不能自拔。安娜*終臥軌自殺,為愛情和自由獻(xiàn)出了生命。文學(xué)史上不乏為愛情和自由奉獻(xiàn)所有的動人女性形象,但安娜這朵嬌艷脫俗的玫瑰無疑是*經(jīng)典的,也是*深入人心的。如果只是講述一段簡單的不被世俗接受的愛情故事,這部作品不會被譽(yù)為社會百科全書式的杰作。與安娜這一條線索同時進(jìn)行的是列文,作為貴族地主,他在面對當(dāng)時農(nóng)村劍拔弩張的矛盾危機(jī)時,進(jìn)行了不懈改革與探索,志在解決當(dāng)時的社會矛盾。從莫斯科到外省鄉(xiāng)村,150多個鮮活的人物,不動聲色的矛盾沖突力透紙背,生動再現(xiàn)當(dāng)時的社會矛盾。
《安娜·卡列尼娜》一部社會百科全書式的文學(xué)經(jīng)典,大文豪托爾斯泰的代表作。小說中追求愛情與自由,并為自己的追求付出了生命代價。一百多年以來,安娜不斷活躍在戲劇舞臺、影視熒幕上,深受世界各國讀者和觀眾的喜愛。小說通過兩條線索進(jìn)行,與安娜這一條線索并行的是列文這一條線索。在列文的身上,有托爾斯泰的影子。列文是貴族地主,他看到當(dāng)時的社會矛盾與社會變革,進(jìn)行了積極不懈的探索,力圖從困境中突圍。小說心理描寫細(xì)膩入微,堪稱經(jīng)典。著名翻譯家力岡先生傾力翻譯,用詞精準(zhǔn)優(yōu)美,忠實原著,同時符合中文表達(dá)習(xí)慣,傳世譯本,值得收藏。
《名家名譯·世界文學(xué)名著》叢書旨在將世界經(jīng)典文學(xué)名著、名作家、名譯者三方面共同組合形成的權(quán)威作品推薦給青少年。所選取書目均是大眾耳熟能詳?shù)摹⒛軌驅(qū)η嗌倌曜x者產(chǎn)生積極影響的、符合“中小學(xué)生必讀書目”內(nèi)的經(jīng)典文學(xué)作品。
一流的作品必須要有一流的翻譯家進(jìn)行打造,本套叢書的翻譯者全部是我國老一代知名翻譯家,宋兆霖、陳筱卿、李文俊等老一輩翻譯家憑借著他們扎實的基本功和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度,以及老一輩專家所生活的時代背景,更能準(zhǔn)確地將原著通過中文展示給讀者,同時文筆的優(yōu)美和行文的流暢性是無可比擬的,這也是“名家名譯”重要的組成部分。
《名家名譯·世界文學(xué)名著》叢書在策劃出版過程中,嚴(yán)格把握精品原則,在圖書內(nèi)容、裝幀設(shè)計等方面,力求做到一流,本套叢書區(qū)別于市場同類書的關(guān)鍵點(diǎn),主要從以下幾方面出發(fā):
1.保證名家名譯:本系列圖書在策劃階段,花費(fèi)大量精力尋找國內(nèi)一流的翻譯家作品,所有作品翻譯者均為十分嚴(yán)謹(jǐn)?shù)摹⒃趯W(xué)術(shù)上頗有造詣的、在業(yè)內(nèi)知名度十分高的翻譯家;
幸福的家庭每每相似,不幸的家庭各有各的苦情。奧布朗斯基家里一切都亂了套。妻子發(fā)現(xiàn)丈夫和以前的法籍女家庭教師有私情,就向丈夫聲明,不能再跟他一起過下去了。在口角之后第三天,司捷潘阿爾卡迪奇奧布朗斯基公爵(社交界都叫他的小名司基瓦)在慣常的時間早晨八點(diǎn)鐘醒來,不是在妻子的臥室里,而是在自己的書房里,在上等山羊皮沙發(fā)上。依照他九年來的老習(xí)慣,不等起床就朝他在臥室里掛晨衣的地方伸過手去。這時他才猛然想起自己為什么不睡在臥室里,而睡在書房里,于是臉上的笑容消失了,皺起眉頭。“是啊!她不肯原諒,也不可能原諒。而且最糟糕的是,一切都是我的過錯。”他想道。
“唉,唉,唉!”他回想起這次口角中最使他難堪的場面,灰心絕望地嘆起氣來。奧布朗斯基是一個以誠對己的人。他不能欺騙自己,不能讓自己相信他已經(jīng)悔恨自己的行為。他這個三十四歲的風(fēng)流美男子,不再愛一個只比他小一歲,已經(jīng)是五個活著、兩個死去的孩子母親的妻子。這一點(diǎn)他并不后悔,后悔的只是沒有想到更好的辦法把妻子瞞住。“以后自會有辦法的。”奧布朗斯基對自己說過這話,站起身來,穿上晨衣,來到窗前。他拉開窗簾,使勁按了按鈴。貼身老仆馬特維聽到鈴聲,立即走了進(jìn)來,手里拿著長衣、靴子和一封電報。奧布朗斯基拆開電報,把電報看了一遍,他的臉頓時放起光來。
“馬特維,我妹妹安娜阿爾卡迪耶芙娜明天要到了。”“謝天謝地。”馬特維說這話,表示他和東家一樣理解這次來訪的意義,就是說,奧布朗斯基的好妹妹安娜阿爾卡迪耶芙娜這一來,會促使他們夫妻和好起來。“給她收拾樓上的房間嗎?”馬特維問道。“你去稟報達(dá)麗雅亞歷山大羅芙娜,她會吩咐的。”“是,老爺。”
當(dāng)馬特維回到房里來的時候,奧布朗斯基已經(jīng)梳洗完畢,準(zhǔn)備穿衣服。“達(dá)麗雅亞歷山大羅芙娜吩咐我傳話,說她要走了。說讓您,想怎么辦就怎么辦好啦。”馬特維說。奧布朗斯基沒有作聲,他的臉上出現(xiàn)了有點(diǎn)兒可憐的笑。“啊?馬特維?”他搖著頭說。“沒事兒,老爺,會雨過天晴的。”馬特維說。“好吧,給我穿衣服。”他對馬特維說著,很果斷地脫下晨衣。奧布朗斯基盡管生活放蕩,官銜不高,年紀(jì)較輕,卻在莫斯科一個機(jī)關(guān)里擔(dān)任著體面而薪俸優(yōu)厚的主官職位。這個職位他是通過妹妹安娜的丈夫阿歷克賽亞歷山大羅維奇卡列寧的關(guān)系謀得的。卡列寧在一個部里擔(dān)任要職,莫斯科這個機(jī)關(guān)就隸屬于他那個部。不過,即使卡列寧不給他的內(nèi)兄謀得這個職位,奧布朗斯基也可以通過許許多多其他人士,謀得這個職位或者其他類似的職位,可以得到六千盧布的年俸。這筆進(jìn)項他是非常需要的,因為盡管他的妻子有大宗財產(chǎn),他的家業(yè)卻已經(jīng)敗落了。