
《湯姆叔叔的小屋》又名《黑奴吁天錄》,是美國(guó)女作家哈里特?比徹?斯托夫人于1852年發(fā)表的一部反奴隸制小說(shuō),是十九世紀(jì)暢銷的美國(guó)小說(shuō)。書(shū)中關(guān)于非裔美國(guó)人與美國(guó)奴隸制度的觀點(diǎn)曾對(duì)廢奴運(yùn)動(dòng)和南北戰(zhàn)爭(zhēng)產(chǎn)生過(guò)巨大影響。小說(shuō)塑造了多個(gè)生動(dòng)鮮活的人物形象,譬如慈愛(ài)善良的黑人保姆、善良可愛(ài)的黑人小孩以及順從堅(jiān)忍并且忠心耿耿的湯姆叔叔。小說(shuō)雖然歷經(jīng)了一個(gè)半世紀(jì)的歷史滄桑,但依然以其思想境界的崇高,生活洞察力的深刻,描摹狀物的細(xì)膩,以及敘事藝術(shù)的嫻熟,而在美國(guó)文學(xué)史上占據(jù)著一席重要地位,無(wú)愧于世界名著的稱號(hào)。
美國(guó)女作家哈麗葉特·比徹·斯陀夫人(1811—1896)的長(zhǎng)篇小說(shuō)《湯姆叔叔的小屋》(副標(biāo)題《低賤者的生活》),是開(kāi)美國(guó)廢奴主義文學(xué)先河的作品。即使從今天的觀點(diǎn)來(lái)看,小說(shuō)雖然歷經(jīng)了一個(gè)半世紀(jì)的歷史滄桑,但依然以其思想境界的崇高,生活洞察力的深刻,描摹狀物的細(xì)膩,以及敘事藝術(shù)的嫻熟,而在美國(guó)文學(xué)史上占據(jù)著重要的一席之地,無(wú)愧于世界名著的稱號(hào)。
1851年,小說(shuō)首先在華盛頓一家廢奴主義報(bào)紙《民主時(shí)代報(bào)》上連載,第二年全書(shū)正式出版。小說(shuō)面世之后,雖然一方面引起了保守派人士的攻擊,然而另外一方面,也在主張廢除奴隸主義的人們以及一切富有良知的人們中間,引發(fā)了巨大響應(yīng)。為了回答保守派的攻擊,斯陀夫人于1853年又出版了《〈湯姆叔叔的小屋〉題解》,運(yùn)用大量信件、剪報(bào)和法庭記錄來(lái)進(jìn)一步揭露奴隸制度,以回?fù)舯J厝耸康恼u謗。從此,在美國(guó)掀起了波瀾壯闊的、如火如荼的廢奴運(yùn)動(dòng),并終于在隨后爆發(fā)的圍繞著蓄奴還是廢奴的南北戰(zhàn)爭(zhēng)中,廢除了奴隸制度。
因此,當(dāng)時(shí)的美國(guó)總統(tǒng)林肯曾經(jīng)稱斯陀夫人是“寫了一部書(shū),發(fā)動(dòng)了一場(chǎng)大戰(zhàn)的小婦人”。這固然是一種善意的戲謔或戲謔式的褒揚(yáng),但從另外一個(gè)角度說(shuō)明小說(shuō)在美國(guó)政治生活中所起的巨大作用。它在美國(guó)歷史時(shí)空中干預(yù)美國(guó)政治生活、針砭美國(guó)社會(huì)時(shí)弊上具有現(xiàn)實(shí)意義。同時(shí)也說(shuō)明,斯陀夫人是一位愛(ài)憎分明,富有正義感、責(zé)任感和歷史使命感的作家。
斯陀夫人出生在北方康涅狄格州利什費(fèi)爾德市。幼年隨家人遷居南部的辛辛那提州,與南方的蓄奴各州,僅隔俄亥俄河而一河相望。她耳聞目睹了不少迫害黑人奴隸的事件和許許多多奴隸反抗的英勇事跡。于是,決心提起筆來(lái),號(hào)召人們鏟除奴隸制度。1836年,哈麗葉特·比徹與在雷恩學(xué)院執(zhí)教的卡爾文·埃利斯·斯陀教授結(jié)婚。1850年夫婦二人遷居北方的緬因州。第二年便開(kāi)始連載她的這部小說(shuō)。
一
在美國(guó),販賣黑人奴隸可以追溯到美國(guó)獨(dú)立前的一百五十余年。早在1619年,一艘荷蘭船只就把首批奴隸運(yùn)到弗吉尼亞州。從那以后,一批又一批的奴隸,陸續(xù)由荷蘭和英國(guó)的船只運(yùn)到當(dāng)時(shí)英國(guó)在美洲的殖民地。截止到1790年,全國(guó)已經(jīng)蓄奴七十六萬(wàn)人,而在1860年,全國(guó)擁有黑人奴隸的數(shù)量猛增到近四百萬(wàn)人。
這些奴隸完全沒(méi)有人身自由,更沒(méi)有人的尊嚴(yán),而僅僅是奴隸主的“活動(dòng)財(cái)產(chǎn)”。奴隸主們可以肆意凌辱、買賣,甚至殺害他們和他們的子女。于是,奴隸妻離子散、家破人亡的事例便屢見(jiàn)不鮮,更談不上他們享受教育或者任何法律上的權(quán)利了。因此,到“黑奴解放令”頒布前的1863年,奴隸反壓迫、求自由的起義,就高達(dá)二百五十余起。其中,由約翰·布朗(1800—1859)于1859年10月6日在弗吉尼亞州領(lǐng)導(dǎo)的起義影響最大。而這次起義后,不久就爆發(fā)了南北戰(zhàn)爭(zhēng)。
相應(yīng)地,在政界、宗教界和其他各界,一些富有良知的人士也組織并發(fā)動(dòng)了廢奴主義運(yùn)動(dòng)。1832年(一說(shuō):1833年),由知名廢奴人士發(fā)起的“美國(guó)反對(duì)奴隸制協(xié)會(huì)”宣告成立。到1840年,這類團(tuán)體或組織已經(jīng)達(dá)到二千余個(gè)。此外,為了幫助奴隸逃往加拿大,他們還組織了以農(nóng)民、工人和新教徒為主的“地下鐵道協(xié)會(huì)”。到19世紀(jì)50年代,這個(gè)協(xié)會(huì)的成員已將四萬(wàn)余名奴隸成功而安全地秘密運(yùn)送到加拿大。
就在奴隸逃亡和反抗接連不斷發(fā)生,特別是在廢奴運(yùn)動(dòng)風(fēng)起云涌之際,《湯姆叔叔的小屋》問(wèn)世了。小說(shuō)痛切地描繪了殘喘于社會(huì)底層的黑人奴隸的悲慘命運(yùn),無(wú)情地揭露了專橫跋扈的奴隸主和奴隸販子的丑惡嘴臉,以及他們施加于奴隸身上的暴行。因此可以說(shuō),它是一部深植于那個(gè)時(shí)代現(xiàn)實(shí)中的作品,是有關(guān)黑人奴隸不幸命運(yùn)的紀(jì)實(shí)。而更加重要的是,它同時(shí)也是聲討奴隸制度的一紙檄文,敲響了奴隸制度的喪鐘。
二
小說(shuō)中刻畫(huà)了數(shù)十位栩栩如生的人物,但主要講述的是小說(shuō)主人公湯姆和另外一個(gè)奴隸喬治·哈利斯兩人及其家人的人生際遇和最終命運(yùn)。
湯姆是一個(gè)具有兩重性的性格復(fù)雜的人物。他勤懇忠厚,任勞任怨,可以說(shuō)是個(gè)忠于主子的仆人,又是一個(gè)極富同情心、樂(lè)于助人的人。同時(shí)又由于篤信基督教義,心甘情愿地忍受殘暴奴隸主的虐待、摧殘和奴役,認(rèn)為現(xiàn)實(shí)生活中的肉體和心靈上所受的折磨與創(chuàng)傷,都能夠憑借著主的護(hù)佑予以撫平;現(xiàn)世命運(yùn)的不幸和痛苦,也都能夠憑借來(lái)世升入天堂的信念加以抵消。因此,他一生當(dāng)中,無(wú)論是對(duì)于謝爾比和圣克萊等人的“善良”,還是對(duì)于像勒格里之流的殘暴,都逆來(lái)順受,毫無(wú)抵抗或反叛意識(shí)。因?yàn)椋谒磥?lái),這種默默的忍受,并不是對(duì)世俗的屈服,而恰恰是對(duì)它的勝利。這也正是后來(lái)在激進(jìn)的黑人中產(chǎn)生不抵抗主義代名詞的“湯姆叔叔主義”這一用語(yǔ)所依據(jù)的原型。
湯姆先后服侍過(guò)謝爾比、圣克萊和勒格里等三個(gè)奴隸主。如果說(shuō),前兩者對(duì)待他比較“寬厚”的話,那么,后者勒格里則是一個(gè)徹頭徹尾的典型暴君。在勒格里的種植園里,湯姆一方面把自己的命運(yùn)交付給上帝,一方面又無(wú)時(shí)不在盼望著他原來(lái)的主子謝爾比來(lái)把他贖回去,結(jié)果卻慘死在勒格里的皮鞭下面。這種悲劇,是當(dāng)時(shí)黑人奴隸的必然宿命。從這種意義上說(shuō),悲劇本身也是對(duì)當(dāng)時(shí)的奴隸制度的控訴,然而,這種悲劇的產(chǎn)生似乎同湯姆在宗教上的不抵抗主義也不無(wú)關(guān)系。
小說(shuō)的另外一個(gè)重要人物喬治·哈利斯,則與湯姆的作為截然相反。血淋淋的現(xiàn)實(shí)教育了這個(gè)才華橫溢的青年,使他懂得上帝和宗教對(duì)于改變自己的奴隸地位毫無(wú)用處,只有依靠自己的不屈和反抗,才能獲得自由和幸福。因此,喬治才是真正意義上的敢于反抗的黑人奴隸的典型,應(yīng)該予以積極的、正面的評(píng)價(jià)。他為了自由和幸福,喬裝打扮,在廢奴人士的協(xié)助下,終于歷經(jīng)苦難和危險(xiǎn),偕同妻子伊麗莎和兒子哈利逃亡到加拿大。后來(lái),他在法國(guó)接受了高等教育,萌生了樸素的民族主義,決定去利比亞,為自己苦難的同胞締造一個(gè)屬于自己的國(guó)家。這同時(shí)也是作者為黑人奴隸所指出的一條出路。
斯陀夫人長(zhǎng)于敘事。這部小說(shuō)沿著湯姆叔叔和喬治一家兩條線索的發(fā)展,又穿插以伊麗莎跳過(guò)大河浮冰的逃亡,黑人老婦普露的悲慘之死,凱茜和艾米琳的機(jī)智多謀和伊娃之死等許多動(dòng)人故事。每一條線索,每一個(gè)故事,都娓娓道來(lái),交代得十分清楚,揭示出在奴隸制度下黑人所遭受的非人待遇,從而使人們?cè)诟星樯鲜艿秸鸷常谛撵`中得到凈化。
當(dāng)然,小說(shuō)也有美中不足的地方。首先,基督教色彩非常濃厚,宗教勸化的傾向十分明顯。這典型地體現(xiàn)在湯姆叔叔這一人物形象上面。他時(shí)刻手捧著《圣經(jīng)》,身體力行地貫徹上帝的教誨。對(duì)于他的第二任主子圣克萊,他暗中替他祈禱,甚至跪在他面前,以他的“愚忠”來(lái)感化他。即使面對(duì)勒格里這樣的奴隸主,他仍然逆來(lái)順受,采取不抵抗主義。總之,斯陀夫人一方面刻畫(huà)了湯姆的正義凜然等各種高尚情操和他的不幸,一方面又把他描寫成一個(gè)“以德報(bào)怨”的基督徒,給他戴上了神圣的光環(huán)。無(wú)論作者的主觀意圖如何,但不能不說(shuō),對(duì)湯姆性格的這種塑造,使他的高大形象嚴(yán)重地打了折扣,減少了這一形象的感人力度。對(duì)于其他諸如伊娃和伊麗莎等人物的刻畫(huà),也都不同程度地流露出懲惡揚(yáng)善的基督教精神。
唯一對(duì)宗教持批判態(tài)度的是伊麗莎的丈夫喬治·哈利斯。在書(shū)中有好幾處,他以大段的獨(dú)白,控訴了宗教的虛偽,揭露了宗教施于人的麻醉性。然而,具有諷刺意味的是,他一旦逃到加拿大,成功地?cái)[脫了奴隸制的羈絆,變成了自由人,也皈依了基督教,并決心以基督精神作為他將來(lái)希望建立的民族國(guó)家的精神支柱。
這里,當(dāng)然不是一概地抹殺宗教在不同歷史階段所起的作用,正如有評(píng)論者所說(shuō):“宗教作為一種精神的或思想的武器,為最終通過(guò)暴力廢除奴隸制度起到了相當(dāng)大的作用。”(見(jiàn)張敏謙《福音新教及其對(duì)19世紀(jì)上半葉美國(guó)社會(huì)改革的影響》,載《美國(guó)研究》,1992年第2期第135頁(yè))
其次,從結(jié)構(gòu)上說(shuō),對(duì)于伊娃、托普茜和奧菲麗亞小姐的描述,盡管非常動(dòng)人,但似乎在某種程度上沖淡了上述兩條主線。讀起來(lái),既覺(jué)得布局失之平衡,也有些冗長(zhǎng)的感覺(jué)。
三
不過(guò),總體看來(lái),《湯姆叔叔的小屋》仍然不失為一部思想性和藝術(shù)性十分出色的小說(shuō)。雖然在作者的故鄉(xiāng)一度被忽略了它在文學(xué)史上的重要性,但自從20世紀(jì)30年代前后以來(lái),美國(guó)文學(xué)史家已經(jīng)并正在恢復(fù)對(duì)于它的正確評(píng)價(jià),還它以在文學(xué)史上的應(yīng)有地位。例如,文學(xué)評(píng)論家艾莫瑞·艾略特就說(shuō):“這部小說(shuō)(《湯姆叔叔的小屋》)……把當(dāng)時(shí)美國(guó)批評(píng)家所尋覓的小說(shuō)元素都熔于了一爐。”又說(shuō),斯陀夫人“給南方作家指明了他們的題材,凡是接受了這一點(diǎn)者如馬克·吐溫和福克納等人,都成了大家”。(見(jiàn)《哥倫比亞美國(guó)文學(xué)史》1988年英文版)
因此,在小說(shuō)于1852年出版后的第一天即銷售了三千冊(cè),第一周售出一萬(wàn)冊(cè),第一年就銷售了三十萬(wàn)冊(cè)。并且在巴黎和斯德哥爾摩同時(shí)連載,在英格蘭和蘇格蘭以三十種不同版本出版。它譯成俄文的具體年代雖然不詳,但據(jù)載,早在1858年,車爾尼雪夫斯基就把小說(shuō)的俄文本分發(fā)給《當(dāng)代人》的訂戶。由此可以斷定,俄文譯本的出現(xiàn)至少應(yīng)該不遲于1858年。至今,《湯姆叔叔的小屋》已經(jīng)被譯成了二十七種語(yǔ)言,發(fā)行量約為七百萬(wàn)冊(cè)。而且,在出書(shū)的當(dāng)年,美國(guó)作家喬治·艾肯就把它搬上舞臺(tái),一連演出數(shù)千余場(chǎng)。此外,這部小說(shuō)還推動(dòng)了廢奴文學(xué)的發(fā)展,有相當(dāng)數(shù)量的廢奴文學(xué)作品相繼問(wèn)世,對(duì)于廢除奴隸制度做了輿論準(zhǔn)備。
在中國(guó),早在清朝末年,就由林紓和魏易將此書(shū)合譯成中文,題為《黑奴吁天錄》。這在中華民族由于當(dāng)時(shí)清廷的腐敗無(wú)能而處于生死攸關(guān)的時(shí)刻,喚起了中國(guó)人民的深刻的救亡意識(shí)。另外,該書(shū)作者斯陀夫人還是晚清啟蒙者為中國(guó)女性塑造的西方典范之一。當(dāng)時(shí)被介紹到國(guó)內(nèi)的這類典范,包括刺殺沙皇的東歐女豪杰蘇菲亞、呼吁解放黑奴的美國(guó)女作家批茶、法國(guó)大革命山岳派杰出領(lǐng)袖羅蘭夫人等,而其中的批茶,就是現(xiàn)在通稱的斯陀夫人(見(jiàn)夏曉虹《晚清文人婦女觀》)。林紓和魏易中文譯本出版六年后的1907年,我國(guó)留日學(xué)生把小說(shuō)改編成了五幕話劇在東京上演。1932年,又在江西瑞金中央蘇區(qū)上演。新中國(guó)成立后的1961年,還進(jìn)一步改編為《黑奴恨》上演。這說(shuō)明小說(shuō)已經(jīng)為世界廣大讀者所接受,所認(rèn)同。
最后,面前這本書(shū)是《湯姆叔叔的小屋》節(jié)譯本,筆者在節(jié)譯過(guò)程中,一方面努力保持故事內(nèi)容的完整,另外一方面也注意保留原作的風(fēng)格。同時(shí)又刪除了與上述兩條主線聯(lián)系不太緊密的情節(jié),例如原書(shū)第二十章“托普茜”、第二十三章“亨利克”和第四十五章“尾白”等章節(jié)。原書(shū)第二章“母親”和第三章“丈夫與父親”則合并為一章,題名“伊麗莎和丈夫”;第二十五章“小福音使者”和第二十六章“死亡”也合并為一章,題名“小福音使者的死亡”。這樣就由原來(lái)的四十五章,節(jié)譯成了現(xiàn)在的四十章。此外,個(gè)別章節(jié)的題目,也稍稍做了改動(dòng)。最后,為了使故事線索更加清晰,除伊萬(wàn)杰琳和伊麗莎使用她們的昵稱外,其余人物均不使用其昵稱,同時(shí)為使主人公湯姆叔叔與湯姆·婁克區(qū)分開(kāi)來(lái),后者一律作“婁克”。謹(jǐn)在此一并說(shuō)明。
李自修
第一章一位善良的人
二月,一個(gè)天氣凜冽的傍晚,有兩位紳士坐在肯塔基州P城一間客廳里把杯換盞。他們身旁沒(méi)有仆人,彼此椅子也靠得很近,仿佛在一本正經(jīng)地商量什么事情。
不過(guò),其中的一位,嚴(yán)格說(shuō)來(lái),或許還夠不上紳士身份。言談話語(yǔ)之中,時(shí)不時(shí)夾帶著各種褻瀆神明的言辭。
他的談話對(duì)象謝爾比先生卻有一副紳士?jī)x表;從他住宅的布置,以及家務(wù)管理的情況來(lái)看,都表明他的家道小康,甚而至于殷實(shí)富裕。
“叫我看,事情就這么辦吧。”謝爾比先生說(shuō)。
“我可不能這樣做生意,謝爾比先生。”另一個(gè)說(shuō)。
“說(shuō)實(shí)話,黑利,湯姆不比尋常;無(wú)論怎么說(shuō),肯定都抵得上這筆錢。他踏實(shí)可靠,又有本事,我整個(gè)莊園他都管理得有條不紊。”
“你是說(shuō)像黑鬼子那樣可靠吧。”黑利說(shuō)著喝了一杯葡萄酒。
“那么,黑利,你想怎樣成交這筆生意?”謝爾比尷尬地沉默了一會(huì)兒說(shuō)。
“難道你就不能再勻上一個(gè)小子或者丫頭?”
“得得,我一個(gè)也勻不出來(lái)。”
這時(shí)門開(kāi)了,一個(gè)二代混血①小男孩,大約四五歲的樣子,走進(jìn)了餐廳。
“嘿,吉姆·克婁!(吉姆·克婁,原系對(duì)黑人的蔑稱,但這里是戲稱。)”謝爾比先生說(shuō)著吹了一聲口哨,丟給他一把葡萄干,“撿起來(lái)吧。”
孩子一蹦三跳地朝獎(jiǎng)賞奔去。“來(lái),吉姆·克婁,給這位先生顯顯本事,學(xué)學(xué)得風(fēng)濕病的卡德喬大伯走路。”
轉(zhuǎn)眼之間,孩子靈活的手腳似乎殘廢得變了形。他駝起脊背,手里拄著主人的手杖,蹣蹣跚跚地在屋里走著,左一口右一口地吐著痰。
兩位紳士哈哈大笑起來(lái)。
“好,多棒的小后生!”黑利用手猛地拍了下謝爾比先生的肩膀!“搭上這個(gè)后生,我就了結(jié)這樁買賣。”
就在這當(dāng)兒,一個(gè)二代混血的年輕女人,年齡在二十五歲上下,走進(jìn)屋里。