
狐貍先生從烏鴉太太那里騙來了咸肉,狐貍太太聲稱葡萄是酸的從而達到了獨霸葡萄的目的,狐貍一家三口美美地享受著咸肉配葡萄早餐??墒?,吃著吃著,狐貍太太吃不下去了,她覺得一天到晚算計別人心里不快活!” 狐貍先生說夢到了一個叫快活林的地方,在那里,所有的人都過得非??旎?。狐貍一家立刻出發(fā)去尋找快活林。在森林里,狐貍一家強占了毛猴的家,還把所有蘑菇都據(jù)為己有。當兔媽媽告誡小狐貍不要采摘彩色的毒蘑菇時,狐貍夫妻認為兔媽媽是想把這些美麗的蘑菇留給自己,于是專門采摘了一大筐鮮艷的彩色蘑菇,回家煮湯吃。狐貍一家的命運如何呢?找到快活林的那一刻真的是意料之外!
楊紅櫻國際標準版首發(fā),用中國的強音給全世界講愛的童話。 楊紅櫻作為文化傳承者,伴隨一代又一代兒童成長。 國際標準版將雙語有機結(jié)合,是當下孩子的專屬。 原汁原味的標配朗讀,開放思維,接壤世界。 法式插圖與美文并茂,陶冶心智,放眼未來。 1、作者知名度高:楊紅櫻是中國新世紀具有廣泛影響力的作家。暢銷品牌圖書眾多,總銷量超過8000萬冊,創(chuàng)造了中國原創(chuàng)童書的銷售奇跡和中國兒童的閱讀神話。 2、2018年度國標版:楊紅櫻中英雙語國際館是今年楊紅櫻老師為孩子提供的**的國際版本,該版本向全世界發(fā)行。讓中國的孩子因童話學好英語,讓外國的孩子因童話認識中國,學習中文。 3、推陳出新,附加值提升:“有聲有色”讓楊紅櫻對孩子的愛更深厚綿長,甚至影響一生。原汁原味的英文朗讀讓孩子在這份愛中開放思維,而備受贊譽的法國畫家讓孩子在這份愛中得以藝術熏陶。中英雙語的童話,由楊紅櫻的女兒翻譯。上一輩人的直愛,下一輩人的理解,不僅用愛奠定英語啟蒙的基礎,更讓孩子從中體會文化的傳承