
一個(gè)患病的英國小男孩被送往鄉(xiāng)間姑婆的老宅中休養(yǎng)。寂靜中他發(fā)現(xiàn)了在古宅里的一個(gè)秘密:借東西的小人。借東西的小人只有鉛筆一般高,他們把家安在房子的地板下,靠從樓上的“巨人”那里“借”東西為生。他們最害怕的就是被“看見”。
借東西的小女孩阿瑞埃蒂在門外草叢里被小男孩看見。好心的小男孩弄好幫助這一家小人借東西,還充當(dāng)信使,為他們和住在別處的親戚送信。但好景不長,婦管家也發(fā)現(xiàn)了小人一家,她關(guān)住小男孩,找來警察、貓和捕鼠專家對(duì)付小人。萬分危急之際,小人一家是如何成功逃脫人類的追捕的呢?他們?cè)诤髞淼念嵟媪麟x的野外生活中又發(fā)生了哪些驚險(xiǎn)和奇遇呢?
宮崎駿**監(jiān)制動(dòng)畫電影《借東西的小人阿莉埃蒂》原創(chuàng)小說。
從沒有一部關(guān)于小人題材的書,能像《借東西的小人》一樣獲得那么多狂熱的贊美之詞,它幾乎成了小人文學(xué)的里程碑。喬恩斯多特在《瑪麗諾頓》一書中引用批評(píng)家的觀點(diǎn),給它帶上了一定輝煌桂冠,說它是“所有獲得卡內(nèi)基獎(jiǎng)?wù)碌淖髌分校?不受質(zhì)疑、永久的、超越時(shí)間的天才之作”。
借東西的小人
是梅太太第一次把他們的故事講給我聽的。不,不是我。怎么會(huì)是我呢?那是一個(gè)又野又邋遢又任性的小女孩,總是瞪著氣鼓鼓的眼睛,據(jù)說還嘎吱嘎吱地咬牙。凱特,對(duì),她應(yīng)該叫凱特。不過她叫什么名字都無所謂,反正她就沒怎么進(jìn)到這個(gè)故事里面。
凱特的父母在倫敦有一座房子,梅太太住在其中的兩個(gè)房間里。我想,梅太太是他們的什么親戚吧。她的臥室在二樓,她的起居室是房子里被叫做“早餐室”的那一間。早晨,當(dāng)陽光灑在烤面包片和橘皮果醬上時(shí),早餐室看上去倒還不錯(cuò);到了下午,房間卻似乎變小了,蒙上了一層奇特的銀光,那是它們的黃昏,此時(shí)一種憂傷氛圍在彌漫。但只是個(gè)孩子的凱特卻正喜歡這種氛圍。喝午后茶之前,凱特經(jīng)常輕輕地走進(jìn)梅太太的起居室,梅太太就會(huì)教她怎樣用鉤針編織。
梅太太年紀(jì)很大,關(guān)節(jié)僵硬,她這個(gè)人呢,倒不是真的嚴(yán)厲,只是內(nèi)心堅(jiān)定,說一不二。在梅太太身邊,凱特從不“野”,也不邋遢和任性。除了鉤針編織之外,梅太太還教會(huì)了凱特很多事情:怎樣把毛線纏成球;怎樣縫紉和織補(bǔ);怎樣整理抽屜,再用一片簌簌的紙巾覆在東西上面,宛如一聲輕禱,擋去灰塵。
“孩子,你干嗎不吭聲呀?”一天,當(dāng)凱特彎著腰,坐在跪墊上發(fā)呆時(shí),梅太太這樣問她。“怎么啦?說不出話來了?”
“不是,”凱特回答,撥拉著鞋扣,“我的鉤針不見了……”(她們正在用毛線鉤方塊,還要編織出三十個(gè)方塊,才能把它們縫合成一條床罩。)“我知道我把它放在哪兒了,”她飛快地繼續(xù)說下去,“就在我床頭的書柜里,最下面一層。”
“最下面一層?”梅太太重復(fù)著,她手里的鉤針動(dòng)個(gè)不停,反射著壁爐的火光。“離地板很近嗎?”
“是呀,”凱特說,“可我在地板上找過了。還有地毯下面。到處都找過了。毛線還在,就在老地方。”
“天哪,”梅太太輕聲驚嘆,“難道他們也在這座房子里?”
“他們是誰呀?”凱特問。
“借東西的小人。”梅太太說。暗淡的光線下,她似乎在微笑。
凱特盯著梅太太,感覺有點(diǎn)害怕。“有這種人嗎?”過了一會(huì)兒,她問。
“哪種人?”
凱特眨眨眼。“就是那種小人呀,他們住在別人的房子里……借用別人的東西。”
梅太太放下她的針線活。“你覺得呢?”她問。
“我不知道。”凱特說著,把臉轉(zhuǎn)過去,使勁拽她的鞋扣。“不可能有這種人。可是……”她仰起頭。“可是,有時(shí)我又覺得肯定有。”
“你為什么覺得肯定有呢?”梅太太問。
“因?yàn)楹芏鄸|西都不見了。比如說別針吧,工廠里不停地生產(chǎn)別針,人們每天都買它。可是,不知道怎么回事兒,在你需要?jiǎng)e針的時(shí)候卻找不著。它們都到哪兒去了?就在你需要的時(shí)候,它們都跑到哪里去了呢?縫衣針也是這樣,”她接著往下說,“我媽媽買過好多縫衣針呢,管保有好幾百根,但它們不可能都在這座房子里。”
“不可能都在這座房子里,不可能。”梅太太表示同意。
“我們還沒完沒了地購買其他東西。買呀買的,買個(gè)不停。比方說,鉛筆、火柴、火漆、發(fā)夾、圖釘、頂針……”
“帽針,”梅太太插嘴,“還有吸墨紙。”
“對(duì),還有吸墨紙,”凱特贊同,“可帽針沒丟過。”
“這你可說錯(cuò)了,”梅太太說,再次拿起她的針線活,“帽針也會(huì)丟失,這是有理由的。”
凱特盯著梅太太。“理由?”她把這個(gè)詞重說一遍。“我的意思是……帽針丟失的理由是什么呢?”
“嗯,確切地說,有兩個(gè)理由。第一,帽針是非常實(shí)用的武器。第二……”梅太太突然笑起來。“哎呀,這聽起來太荒唐,而且,”她猶豫片刻,“這都是很久以前的事了!”
“告訴我嘛,”凱特說,“告訴我,你怎么會(huì)知道丟失帽針的事。你是不是瞧見過?”
梅太太吃驚地瞥了她一眼。“噢,那當(dāng)然啦……”她說。
“我說的不是帽針,”凱特不耐煩地大叫,“而是你剛才提到的那種……借東西的小人!”
梅太太深吸一口氣。“沒有,”她立刻回答,“我從沒看見過。”
“可有人瞧見過。”凱特大喊。“你知道這件事。我看得出來,你肯定知道!”
“別喊,”梅太太說,“用不著這么大聲嘛!”她低下頭,望著凱特仰起的臉蛋兒,然后露出微笑,把目光轉(zhuǎn)向遠(yuǎn)處。“我有個(gè)弟弟……”她吞吞吐吐地說。
凱特跪在跪墊上。“他看到了他們!”
……