
這是一本足以讓您永葆童心的不朽經典,被全球億萬讀者譽為人生必讀書。
遙遠星球上的小王子,與美麗而驕傲的玫瑰吵架負氣出走,在各星球漫游中,小王子遇到了傲慢的國王,一個任性的酒鬼,一個唯利是圖的商人,一個死守教條的地理學家,而后來到地球上,試圖找到治愈孤獨和痛苦的良方。
這時,他遇到一只渴望被馴養的狐貍,于是奇妙而令人驚嘆的事情發生了……
《小王子》猶如透亮的鏡子,照出了荒唐的成人世界。它在提醒我們,只有愛,才是終極哲學,才是我們活下去的理由。
。
◆ 《小王子》出版七十年來橫掃全球,創下317種語言出版的驚人紀錄,溫暖治愈億萬讀者心靈,總銷量突破兩億冊,僅次于欽定版英文《圣經》。在法國,平均每6個人就擁有一本《小王子》,持續穩居讀者票選“人類有史以來必讀經典第1名”;作者與伏爾泰、盧梭、雨果、大仲馬入選先賢祠,成為法國精神象征。為了紀念圣-埃克蘇佩里,法國政府將他和小王子的形象印上鈔票,國際天文學會分別以他的名字和小王子所在星球B612給宇宙的兩顆小行星命名。
◆ 此譯本出版前在各界名人中試讀流傳,好評如潮,口碑爆棚!被譽為迄今為止真正“復活小王子的里程碑式中文版”。
2017新版小王子,家長口碑爆棚!首創豆瓣9.8高分好評! 本書適合全年齡段:3-6歲親子共讀,7-10歲獨立閱讀,11-18歲愛不釋手;大人們每次重讀,都會溫暖、感動。
◆ 中國首位榮獲法國政府教育騎士勛章的傳奇詩人樹才,百分百譯自法國Gallimard出版社1945年定本。
◆ 丁玲文學大獎、徐志摩詩歌金獎雙獎得主何三坡盛贊: “一定不會再有比樹才先生翻譯《小王子》更完美的了。因為他是一位天真得如同圣-埃克蘇佩里一樣的詩人,他的文字干凈、優雅,這也該是每一個讀者的幸運。”
◆ 法蘭西榮譽軍團騎士勛章得主、傅雷翻譯獎評委會主席、北京大學法語系主任董強: “樹才不僅自己寫詩,還教孩子們如何寫詩。他時刻保持著一顆童心。這一次,他以他的詩才和童心,精心翻譯了這部大人寫給小孩的杰作,相信中國的大人和小孩都可以更好地與小王子做朋友。”
◆ 內地與香港插畫師,歷時3個月突破性修復小王子原版46幅全彩插圖,帶給您前所未有的絕美閱讀體驗。獨創立體式扉頁,裸眼3D式封面設計,內文采用特級環保紙,特別適合大人與孩子一起閱讀;附贈小王子精美貼紙、特制燙銀玫瑰花書簽。
◆ 《小王子》是人類有史以來經典讀物榜首,是每個人必讀的心靈之書。
——法國《讀書》
◆ 《小王子》是為了大人而寫的一部充滿激情的寓言。
——美國《紐約時報》
◆ 《小王子》以一種間接的方式使孩子們懂得一種道理。它擊中了他們,深入到他們心中隱秘的地方,當他們可以明白的時候,它就像一束小小的光亮閃現出來。
——《紐約先驅論壇報》
◆ 靜靜地翻完《小王子》,它如此純真,不僅是有史以來極受歡迎的兒童故事,更是一則歌頌純真智慧的寓言。
——美國《時代周刊》
◆ 小王子這個永遠的孩子是我們夢幻蒼穹中的永不消逝的美麗神話。
——法國國家圖書館
◆ 這個《小王子》打動人的地方,就是告訴我們,我們曾經都是小王子。
——演員黃磊
◆ 圣-埃克蘇佩里生前也是一名飛行家,曾經在駕駛飛機時迫降地球,與死神擦身而過。他之所以幸免于難,恐怕就是為了撰寫《人類的大地》與《小王子》。一旦這個生命任務圓滿達成,他又有什么理由繼續流連人間? 他試著從地球啟航高飛,歷經許多失敗與傷害,終于在蔚藍的地中海實現了心愿。
——導演宮崎駿
◆ 我無法冷靜地推薦《小王子》,我只能用極大的熱情推崇它。
——漫畫家幾米
◆ 如果我只有一個月的時間,只一個月,我便去看一本法國作家——圣-埃克蘇佩里的《小王子》。用一個月去看它,可以在一生里品味其中優美的情操與思想。
——作家三毛
◆ 我想,應該把《小王子》譯成各種文字,印行幾億冊,讓世界上每個孩子和每個尚可挽救的大人都讀到,這樣世界一定也會變得可愛起來。
——作家周國平
◆ 在有幾年的好書推薦中,我向媒體推薦過無數次《小王子》,這是每一個人都應該至少讀上10遍的童話書,“它就像花一樣。如果你愛上了一朵生長在一顆星星上的花,那么夜間,你看著天空就感到甜蜜”。
——詩人何三坡
◆ 我在十年前就看過《小王子》,有一個畫面一直到今天都特別強烈,就是你抬頭看星星,會是亮的,會有一個人對你微笑。這本書帶給我的是一種很溫暖的感覺,里面有很多意味深長的哲理。
——演員周迅
顯示部分信息
定不會再有這么浪漫的事了:有一個人,一生都在星空下飛行,然后變成了一顆星星,懸掛在我們頭頂。
一定不會再有這么奇妙的事了:有一個人,只用一篇童話, 就征服了9歲到99歲的全人類的心。
一定不會再有這么神秘的事了:有一個人,他在大地上生活了44 年,然后像一只鳥,消失在茫茫夜空,從此杳無音訊。
這個人叫圣-埃克蘇佩里,是個詩人。
一定不會再有這么迷人的句子了:
所以,等你馴養了我,那會非常美妙!金色的麥子,會讓我想起你。我會愛上風吹過麥田的聲音……
一定不會再有這么深刻的句子了:
因為你為你的玫瑰花了那么多時間,它才變得那么重要。
所以,聶魯達說,全世界都應該停下來,聽一聽詩人的聲音。
我說過,這是一本足以讓人永葆童心的小書,它訴說的是一個從遙遠的星球來到我們地球的小王子。他看到了一個傲慢的國王,一個任性的酒鬼,一個唯利是圖的商人,一個死守教條的地理學家,還有一朵脆弱又倔強的玫瑰花,一只渴望被馴養的狐貍……這本小小的書,成了一面透亮的鏡子,照出了一個荒唐的成人世界。它在提醒我們,只有愛,才是最高的哲學,才是我們活下去的唯一理由。
一定不會再有這么純潔又孤單的書了。
一定不會再有這么美好得讓人心碎的書了。
一定不會再有這么簡單得如同蒼穹一樣的書了。
最后,我還要說,一定不會再有比樹才先生翻譯《小王子》更完美的了。因為他是一位天真得如同圣-埃克蘇佩里一樣的詩人,他的文字干凈、優雅,這也該是每一個讀者的幸運。——何三坡(丁玲文學大獎、徐志摩詩歌金獎雙獎得主)