
本書是根據麥克米蘭公司1985年出版的《威廉?巴特勒?葉芝詩結集》選譯而成的。譯者袁可嘉(1921-2008)是國內著名的英美詩歌研究者、翻譯家。
葉芝于1923年獲得諾貝爾文學獎,評審委員會對他的評語是:“他那永遠富有靈感的詩歌,以一種高度藝術的形式表現了一整個民族的精神。”一個多世紀以來,葉芝在其作品中表現出來的對愛情的贊美與追求、對神秘主義的探究、對愛爾蘭文藝復興的熱情,都深刻地影響了一代又一代的中國讀者和學人。
《葉芝詩選》遴選了詩人各個時期的*代表的部分詩作,共183首。具體選自《十字路》(1889)、《玫瑰》(1893)、《蘆葦叢中的風》(1899)、《七片樹林中》(1904)、《綠色頭盔及其他》(1910)、《責任》(1914)、《柯爾莊園的野天鵝 》(1919)、《麥克爾?羅伯蒂斯與舞者》(1924)、《塔樓》(1928)、《旋梯及其他》(1933)、《三月的滿月》(1935)、《最后的詩》(1936—1939)。
在人類大地上的居所,遙望*璀璨的星辰1983-1992,『詩苑譯林』陪伴青春十年三十年后,名詩名譯,經典重現……為靈魂找尋*詩意的棲息