圖書詳情

哈利·波特與魔法石
ISBN:9787020111435
作者:J.K.羅琳(英)著,吉姆凱(英)繪,蘇 農 譯
出版社:人民文學出版社
出版日期:2015年10月
年齡/主題/大獎/大師: 8-10(3-4年級)、10(5年級)以上、兒童文學(文字書)、
內容簡介

親愛的波特先生:
我們愉快地通知您,您已獲準在霍格沃茨魔法學校就讀。隨信附上所需書籍及裝備一覽表。
學期定于九月一日開始。我們將于七月三十一日前靜候您的貓頭鷹帶來您的回信。
副校長
米勒娃·麥格 謹上
哈利·波特的人生在他十一歲生日那天發生了永遠的改變,眼睛像黑甲蟲似的巨人魯伯·海格帶給他一封信和很多令人震驚的消息。哈利·波特不是一個普通的男孩,他是一個小巫師。一段非凡的冒險即將開始……
這是J.K.羅琳創作的魔法經典的第一個彩繪本,書中充滿了吉姆·凱繪制的絢麗彩圖。這是一場*迷人的盛宴,獻給忠實的哈迷和新的讀者們。

編輯推薦

全彩繪本圖片考究 每個細節都有根有源
在創意產業中創作者的精彩創意與合理構思是**的資本,插畫師吉姆·凱對此亦是深有體會。他在為《哈利·波特與魔法石》繪制插圖時,經常會到博物館、圖書館等地尋找靈感,或是根據原著中的內容,走訪許多教堂、豪華古宅、公館等地。吉姆·凱感嘆道:“我對博物館、圖書館、畫廊等地非常著迷,經常在這些地方一呆就是好幾個小時,愉快地根據里面的收藏品繪制藍圖……你會見到很多東西,比如一雙中世紀的鞋子或一座老爺鐘,而這些恰恰立馬給了你關于書中一些角色塑造上的點子,像他們可能做會做些什么事或是他們走路的方式是怎樣的。”比如,書中*完美的角色赫敏的造型是以吉姆·凱的侄女米莉為原型設計的(馬爾福與羅恩的原型是出自牛津福德學校的人)。書中的一張插畫里,赫敏的身后有一座大門,而這大門的設計則來自吉姆·凱去年拜訪過的建筑非常高雅的桑哈姆圣公會教堂。吉姆·凱鐘愛那些飽含著古老氣息的店面和指示牌,因此在設計對角巷時從菲利普·戴維的圖書《迷失倫敦19870-1945》與《全視失落的倫敦》中獲得了很多的靈感。再比如他*喜歡的書中角色——海格。對于海格的整體設計,吉姆·凱稱:“海格有一顆善良的心,衣衫襤褸,身形巨大。于我而言,海格的小屋就像他自己魁梧的身材一樣:既使他成為霍格沃茨組成的一部分,卻也使他與霍格沃茨格格不入……為我*喜歡的角色海格做設計時,我早已決定以他身穿的外套作為標志了(這個想法來自于我小時上學的時候,學校的管理員一般都會穿著孩子們給他們的衣物)。”
“哈利·波特”將為藝術家帶來不斷的靈感
“一想到在整個波特的世界里,那些街道、鞋子、生物、角色等等所有這些奇妙的東西都是從同一個人的思想中誕生就讓人感到非常震驚。對我而言,那就是真正的魔法:某個人思想中的星星點點會啟發另一些人去閱讀,甚至演繹、創造更多屬于他們自己的想法。那就好像是一道魔咒在人與人之間躍動,不斷重塑更貼近本源的樣子。我希望這魔咒一直流動下去,如果可以的話,我也許還會加入一些自己的想法。”插畫師吉姆·凱稱。而這樣的感嘆并不僅僅屬于他一人,也屬于每一位“哈利·波特”的讀者。就像《愛麗絲夢游仙境》曾經在百年里不斷地給藝術家們帶來靈感那樣,相信“哈利·波特”也能夠影響一批又一批的藝術家,在多年后能夠有許多不同的藝術家創造出屬于他們自己的“哈利·波特”的形象。

在線試讀章節

看到吉姆·凱創作的精美插畫,我心情無比激動。我十分喜愛他所描繪的哈利·波特的世界。這些插畫體現了他的靈感與才華,我對此深感榮幸并心存感激。
J.K.羅琳
《哈利·波特與魔法石》全彩繪本就是一部精美的大畫本,其中的每幅圖都讓人震撼!

他們說

第5章 對角巷
第二天一大早哈利就醒了。他明明知道天已經亮了,可還是把眼睛閉得緊緊的。
“這是一個夢,”他確定無疑地對自己說,“我夢見一個叫海格的巨人,他來對我說,我要進一所魔法學校。等我一睜眼,我準在家里,在儲物間里。”
突然傳來一陣啪啪的響聲。
“又是佩妮姨媽在捶門了。”哈利想,他的心一沉。可他沒有睜開眼,因為那個夢實在太好了。
啪。啪。啪。
“好了,”哈利咕噥說,“我這就起來。”
他坐起來,海格的厚外衣從身上滑了下來。小屋里充滿了陽光,暴風雨已經過去了。海格睡在坍塌的沙發上。一只貓頭鷹正用爪子敲打著窗戶,嘴里銜著一份報紙。哈利感到特別高興,仿佛胸中揣著的一個氣球漸漸鼓了起來,使他飄飄欲仙了。他徑直走到窗前,用力推開窗戶。貓頭鷹飛了進來,把報紙扔到海格身上,但他還是沒有醒。貓頭鷹撲騰著翅膀飛到地上,開始抓海格的外衣。
“別抓。”
哈利揮揮手想讓貓頭鷹走開,可是貓頭鷹用它的利喙朝哈利猛啄過去,之后又去抓海格的外衣。
“海格!”哈利大聲喊道,“這里有一只貓頭鷹——”
“把錢付給它。”海格在沙發上哼哼唧唧地說。
“什么?”
“它要你付送報費。你在外衣袋里找找。”
海格的外衣上除了口袋,大概就沒有別的什么了——口袋里裝著成串的鑰匙、小彈丸、線團、薄荷硬糖、茶袋……最后,哈利終于掏出了一把稀奇古怪的硬幣。
“給它五個納特。”海格睡意矇眬地說。
“‘納特’?”
“那些小銅板。”
哈利數出五個銅板,貓頭鷹伸出一只腿,要他把硬幣放進綁在腿上的一只小皮囊里。隨后它從敞開的窗口飛了出去。
海格打了個大哈欠,坐起來伸了伸懶腰。
“咱們最好還是早點走吧,哈利,今天還有好多事要做呢,要去倫敦給你買上學需要的所有東西。”
哈利擺弄著巫師的錢幣,沉思起來。他不知想起了什么,覺得胸中那只快樂的氣球被戳破了。
“唔,海格?”
“怎么?”海格說,正在套他的大靴子。
“我一個錢也沒有,昨天晚上你已經聽弗農姨父說過了,他不會花錢讓我去學魔法的。”
“這個你不用擔心,”海格說,站起來搔了搔頭,“你以為你父母什么也沒有給你留下嗎?”
“可要是連他們的房子全都毀了——”
“他們是不會把黃金放在家里的,孩子!我們第一站去古靈閣。巫師銀行。來一根香腸吧,冷的吃著味道也可以——加上一塊你的生日蛋糕更不錯。”
“巫師還有銀行?”
“只有一家。古靈閣。是妖精們開的。”
哈利手里的香腸掉到了地上。
“妖精?”
“是的,所以,聽我說,你要是想搶銀行,那你就是發瘋了。絕對不能把妖精們惹惱了,哈利。如果你想找一個安全可靠的

書摘與插圖