
這套叢書(shū)榮獲了德國(guó)青少年文學(xué)特別獎(jiǎng),版權(quán)銷(xiāo)售15個(gè)國(guó)家,書(shū)中的故事看似荒誕離奇。卻充滿了寓教于樂(lè)的深刻用意。作者通過(guò)一個(gè)個(gè)短小的故事。有時(shí)機(jī)地、有側(cè)重地向讀者灌輸一點(diǎn)一滴的為人之道、處世之道、觀察世界之道,在孩子們的潛意識(shí)中培養(yǎng)起真善美。
一文一畫(huà)的獨(dú)特形式,發(fā)人深省的深刻道理。
新穎別致的藝術(shù)構(gòu)思,幽默滑稽的幽默故事。
對(duì)于我國(guó)廣大讀者來(lái)說(shuō),烏爾蘇娜•韋爾芙爾這個(gè)名字并不陌生。2002年,筆者曾將這位當(dāng)代德國(guó)兒童文學(xué)大師的《火鞋與風(fēng)鞋》譯成中文。七年來(lái),這本書(shū)已印刷十多次,受到廣大青少年讀者和家長(zhǎng)的好評(píng),也得到評(píng)論界的很高評(píng)價(jià),我國(guó)教育部將其列入向全國(guó)中小學(xué)推薦的書(shū)目。
古怪故事集
笑孩
有一個(gè)男孩,整天笑嘻嘻的,那么陽(yáng)光,那么可愛(ài),人們都管他叫“笑孩”。
一天,男孩陪著爺爺去散步。突然間烏云四布,下起了傾盆大雨。他們沒(méi)穿雨衣,沒(méi)帶雨傘,只得在人家的門(mén)洞里避雨,他們的旁邊還有不少避雨的路人。人們埋怨著咒罵著這該死的天氣,這不期而至的暴雨,只有這男孩依然笑容滿面。
爺爺?shù)哪_下已經(jīng)形成了一個(gè)小水洼,雨水從屋頂上流下來(lái),滴滴答答地敲打著他的帽子,帽頂上的水積得太多了,嘩的一聲傾盆下來(lái),倒在男孩的衣領(lǐng)上,男孩仍然笑模笑樣。
這時(shí)一輛載重大卡車(chē)疾馳而過(guò),濺起的污泥濁水把男孩弄得像個(gè)泥猴子似的。避雨的人們又要開(kāi)罵,這男孩還是笑容可掬。
看到這一切,爺爺也忍不住笑起來(lái),避雨的人們仿佛被傳染了似的,一個(gè)個(gè)都笑出聲來(lái)。
……