hololive辱华事件|《羞涩》在线观看|成本人动漫视频在线观看|快好喷水视频连续登上热搜|久久久GOGO无码啪啪艺术|快播qvod|顶的她说不出话来视频

圖書詳情

傲慢與偏見(全譯本)
ISBN:
作者:奧斯丁
出版社:西安交通大學出版社
出版日期:2017年01月
年齡/主題/大獎/大師: 10(5年級)以上、兒童文學(文字書)、
內容簡介

達西富有而瀟灑,高傲冷漠,代表“傲慢”;伊麗莎白機靈且睿智,任性直率,代表“偏見”。“傲慢讓別人無法愛上我,偏見讓我無法愛上別人。”因此愛情在兩人之間忽隱忽現、步履維艱。但伊麗莎白*終了解了達西的真正為人,達西也因為伊麗莎白改變了傲慢的態度,二人*終跨越門第終成眷屬。

小說不僅情節動人,且語言文字充滿了機智的英式幽默,飽滿的人物形象和優美的鄉鎮風光令人沉迷與陶醉。這是一部到現在仍為絕大多數人喜歡的婚戀小說,出版兩百年而歷久彌新,影響依然深遠。

編輯推薦

◎關于本書

全世界*偉大的愛情小說之一,也是*受歡迎的名著之一,英國著名作家、戲劇家毛姆將其列入“世界十大小說”。

◎關于傲慢先生和偏見小姐

縱使時光荏苒兩百余載,達西和伊麗莎白身上的特質,仍為讀者所喜愛、所探討。或許讀懂了他們,也就懂得了“你的內心肯定有著某種火焰,把你和其他人區別開來”。

◎關于作者簡·奧斯丁

奧斯丁是一個脫離了男人依然活得有趣的女人。她有一間屬于自己的房間,房間里有書、有紙、有筆。女性身份或多或少會成為人生的局限,但她沒有埋沒自己的才華。

◎關于譯者孫致禮
孫致禮先生的譯文句子精煉,文風輕快,將原著中的幽默語句、人物心理的掙扎狀態等精準呈現,分寸拿捏恰到好處。在他的30余部譯作中,唯獨奧斯丁的長篇小說一應俱全。
◎回應讀者的兩條說明
1.黑體字?
有讀者反映,文中時而出現黑體字,以為是出版錯誤。其實,譯者孫致禮先生特別囑咐,他翻譯時所依據的權威英文原版,即有黑體字詞匯,他遵從原版風貌,將中文對應的詞語也用了黑體字。孫先生說,這些詞匯有特別含義,希望讀者在閱讀時細心體會。
2.錯別字?
有讀者指出,本書的“用人”是錯別字,應該是“傭人”。小編讀書那會兒學的也是“傭人”,但現在改了——按照目前的編輯規范,如果小編用“傭人”,是要被罰款滴。因為第6版和第7版《現代漢語詞典》均只收“用人”,不收“傭人”;專業校對軟件也推薦使用“用人”。也就是說,“用人”才符合當今的出版規范。

在線試讀章節

一百多年來,英國文學史上出現過幾次趣味革命,文學口味的翻新影響了幾乎所有作家的聲譽,唯獨莎士比亞和奧斯丁經久不衰。

——美國著名評論家、作家 埃德蒙·威爾遜

我認為奧斯丁是英國文學*偉大的技巧巨匠之一,她在文學方面爐火純青,就像莫扎特在音樂方面完美無缺一樣。

——愛爾蘭著名作家 弗蘭克·奧康納

使一部作品成為經典名著的,不是評論家們的交口贊譽、教授們的闡述研究、用作學校的教科書,而是使一代又一代的眾多讀者在閱讀這部作品時得到愉悅,受到啟迪。我個人認為,《傲慢與偏見》總體來說,是所有小說中*令人滿意的一部作品。

——英國著名小說家、劇作家 毛姆

他們說

第一章

有錢的單身漢總要娶位太太,這是一條舉世公認的真理。

這條真理還真夠深入人心的,每逢這樣的單身漢新搬到一個地方,四鄰八舍的人家盡管對他的心思想法一無所知,卻把他視為自己某一個女兒的合法財產。

“親愛的貝內特先生,”一天,貝內特太太對丈夫說道,“你有沒有聽說內瑟菲爾德莊園終于租出去啦?”

貝內特先生回答說沒有。

“的確租出去啦,”太太說道,“朗太太剛剛來過,她把這事一五一十地全告訴我了。”

貝內特先生沒有理睬。

“難道你不想知道是誰租去的嗎?”太太不耐煩地嚷道。

“既然你想告訴我,我聽聽也無妨。”

這句話足以逗引太太講下去了。

“哦,親愛的,你應該知道,朗太太說內瑟菲爾德讓英格蘭北部的一個闊少爺租去了;說他星期一那天乘坐一輛駟馬馬車來看房子,看得非常中意,當下就和莫里斯先生講妥了;說他打算趕在米迦勒節以前搬進新居,下周末以前打發幾個用人先住進來。”

“他姓什么?”

“賓利。”

“成家了還是單身?”

“哦!單身,親愛的,千真萬確!一個有錢的單身漢,每年有四五千鎊的收入。真是女兒們的好福氣!”

“這是怎么說?跟女兒們有什么關系?”

“親愛的貝內特先生,”太太答道,“你怎么這么令人討厭!告訴你吧,我在琢磨他娶她們中的一個做太太呢。”

“他搬到這里就是為了這個打算?”

“打算!胡扯,你怎么能這么說話!他興許會看中她們中的哪一個,因此,他一來你就得去拜訪他。”

“我看沒有那個必要。你帶著女兒們去就行啦,要不你索性打發她們自己去,這樣或許更好些,因為你的姿色并不亞于她們中的任何一個,你一去,賓利先生倒作興看中你呢。”

“親愛的,你太抬舉我啦。我以前確實有過美貌的時候,不過現在卻不敢硬充有什么出眾的地方了。一個女人家有了五個成年的女兒,就不該對自己的美貌再轉什么念頭了。”

“這么說來,女人家對自己的美貌也轉不了多久的念頭啦。”

“不過,親愛的,賓利先生一搬到這里,你可真得去見見他。”

“告訴你吧,這事我可不能答應。”

“可你要為女兒們著想呀。請你想一想,她們誰要是嫁給他,那會是多好的一門親事啊。盧卡斯爵士夫婦打定主意要去,還不就是因為這個緣故,你知道,他們通常是不去拜訪新搬來的鄰居的。你真應該去一次,要不然,我們母女就沒法去見他了。”按英國當時的習俗,拜訪新遷來的鄰居,先得由家中男主人登門拜訪之后,女眷才可以去走訪。

“你實在多慮了。賓利先生一定會很高興見到你的。我可以寫封信叫你帶去,就說他隨便想娶我哪位女兒,我都會欣然同意。不過,我要為小莉齊莉齊系二女兒伊麗莎白的昵稱,伊萊扎也是她的昵稱。美言兩句。”

“我希望你別做這種事。莉齊絲毫不比別的女兒強。我敢說,論長相,她沒有簡一半漂亮;論脾氣,她沒有莉迪亞一半好。可你總是偏愛她。”

“她們哪一個也沒有多少好稱道的,”貝內特先生答道,“她們像別人家的姑娘一樣,一個個又傻又蠢,倒是莉齊比幾個姐妹伶俐些。”

“貝內特先生,你怎么能這樣糟蹋自己的孩子?你就喜歡氣我,壓根兒不體諒我那脆弱的神經。”

“你錯怪我了,親愛的。我非常尊重你的神經。它們是我的老朋友啦。至少在這二十年里,我總是聽見你鄭重其事地說起它們。”

“唉!你不知道我受多大的罪。”

“我希望你會好起來,親眼看見好多每年有四千鎊收入的闊少爺搬到這一帶。”

“既然你不肯去拜訪,即使搬來二十個,那對我們又有什么用。”

“放心吧,親愛的,等到搬來二十個,我一定去挨個拜訪。”

貝內特先生是個古怪人,一方面乖覺詼諧,好挖苦人,另一方面又不茍言笑,變幻莫測,他太太積二十三年之經驗,還摸不透他的性格。這位太太的心性就不那么難以捉摸了。她是個智力貧乏、孤陋寡聞、喜怒無常的女人。一碰到不稱心的事情,就自以為神經架不住。她人生的大事,是把女兒們嫁出去;她人生的快慰,是訪親拜友和打聽消息。

書摘與插圖