
《岡特生態(tài)童書》是一套以環(huán)保為主題、面向5-10歲兒童的科普知識繪本。在書中,作者以當(dāng)前地球生態(tài)面臨的諸多現(xiàn)實(shí)問題為藍(lán)本,設(shè)計出了一個個讓孩子們好奇的話題,并將這些有趣的故事用一幅幅生動的卡通畫形式進(jìn)行呈現(xiàn)。本書中跳蚤禮貌恭敬地對虱子進(jìn)行自我介紹。他很體貼地問一些問題以便更好地理解虱子,并與她建立友好關(guān)系。跳蚤很同情虱子,因?yàn)樗苋菀赘淖兗闹鳎舆@樣做卻需要更多的耐心。跳蚤談到自己的聲望時,表示吸塵器的發(fā)明是周圍跳蚤數(shù)量減少的原因。然后虱子指出自己的一個優(yōu)點(diǎn)和一個弱點(diǎn),于是,這兩只昆蟲產(chǎn)生了共鳴。
岡特生態(tài)童書貫徹了岡特的核心思想:“不要期望地球生產(chǎn)更多東西,而要更善用地球已經(jīng)生產(chǎn)的東西?!笔紫?,該叢書旨在傳播理念。書中的奇思妙想看似天馬行空,卻都是以世界各地科學(xué)家的研究成果以及環(huán)保主義者的長期實(shí)踐為基礎(chǔ)的。作者嘗試以繪本的形式把“地球資源是可循環(huán)利用的”這一理念灌輸給孩子。其次,叢書會啟發(fā)孩子們深入思考人類現(xiàn)實(shí)生活里的困境。比如,一個哥倫比亞的咖啡農(nóng)場主的生活系統(tǒng),如何讓這個農(nóng)場實(shí)現(xiàn)“沒有一丁點(diǎn)多余的廢物”呢?第三,叢書鼓勵孩子積極參與,每個故事后的“自己動手”環(huán)節(jié)都會有一項(xiàng)任務(wù)讓孩子參與到身邊的環(huán)保。
1.《文匯報》評論:“這不是一個充滿鋼鐵俠、蜘蛛俠、 超人的世界,每個人哪怕只是個孩子, 都可以成為真正的英雄,就像再微小的 物種都應(yīng)該被平等對待。”岡特·鮑利 直言:對“叢林法則”缺少反思,將使 人類面臨巨大的困境。
2.《中國環(huán)境報》評論:岡特·鮑利:如果我們?nèi)ヂ牻裉斓沫h(huán)境新聞,會有許多壞消息。我的意 思是,其實(shí)也有許多做得很好的項(xiàng)目或者模板,但是壞消息太多,導(dǎo)致我們 對世界充滿失望和沮喪。從中我受到啟發(fā),我們需要給孩子們正能量以及希 望。我們要知道,對孩子來說,幻想和現(xiàn)實(shí)沒有太的區(qū)別,所有事都很現(xiàn)實(shí)。 因此,一方面,他們會遇到父輩面臨的諸多環(huán)境挑戰(zhàn),比如大氣污染、水污染、 土壤污染、食品安全危機(jī)等;但另一方面,他們意識到也許有好多解決問題 的機(jī)會連父母都不一定知道時,他們就會受到促動和鼓舞,發(fā)出“我們能解 決這些問題”的感慨。這是一幅我希望看到的畫面。
跳蚤和 虱子在一個人的頭 發(fā)上相遇了。他們聽說彼此很 長時間了,但還從未見過面。 “多美好的一天!”跳蚤打破沉默 說,“我是跳蚤家庭的父親。你好?。 ?“你好,很高興見到你!我一直期待 這一時刻。”虱子說,并自我介 紹,“我是虱子家庭的母 親?!?br> A flea and a louse come across each other in the hair growing on a person’s head. They have known about each other for a long time but have never met in person. “Good day,” says the flea, breaking the silence, “I am the father of the flea family. How do you do?” “Hello, how lovely to meet you! I’ve been waiting for this moment,” says the louse and then she introduces herself: “I’m the mother of the lice family.”
“我一 直在想我們何時會 見面,因?yàn)槲覀兿硎苤瑯拥?生活空間?!?“的確如此,尤其是我們都愛咬寄主的 皮膚,如果可能,甚至吸點(diǎn)他的血!” “我一直在想,為什么你們叫一個虱 子為louse,但兩個或兩個以上 的虱子為lice?”
“I’ve been wondering when we would meet, as we both enjoy the same living space.” “Indeed, especially because we both love to have a bite of the skin of our host and, if possible, even a little bit of his blood!” “I’ve always wondered why you call one louse a louse but two or more lice?”