
所有能看出端倪的事,都是在漆黑的深夜中進行的。
大人們并不察覺,孩子們可就不一樣了——從神秘的女鄰居搬來的第一天,他們就覺出了異樣。夜復(fù)一夜,孩子們在盛夏的深宵想盡辦法悄悄尾隨并觀察著神秘的女鄰居,經(jīng)歷著一場場秘而不宣的夏夜冒險。
艾納·圖科夫斯基再次用詩一般溫柔的文字和謎一般的畫面,為大小讀者營造了一個似幻似真的夏夜故事,帶給讀者別具一格的閱讀體驗。
第一天夜里,大概由于太過興奮,以致我們沒能對眼前發(fā)生的事情及時做出反應(yīng)。
梅洛特夫人在城中心附近的巷子里慢悠悠地走著,一開始,我們并沒有看出什么異樣。她不時有意識地停下來,身體微微后仰,仔細(xì)打量著幾棟房子。她沿著一條坡路走上去,又沿著另一條坡路走下來。
我們完全無法預(yù)知她接下來要去往哪里,生怕一不小心就會和她撞個滿懷。于是我們每到一個藏身的角落,就得斟酌一下是否可以繼續(xù)往下跟。這種小心翼翼也使得梅洛特夫人常常消失在我們的視線里。很偶然的某一刻,我們看到她掏出一支畫筆,在一所房子的角落寫下一串號碼。
這記號到底是什么意思,我們猜了很久。又陸續(xù)發(fā)現(xiàn)了更多類似的記號,我們中的幾個人認(rèn)為,梅洛特夫人想要借此建立一種秩序。我卻覺得,她恰恰是想打破某種秩序,雖然我的這個想法也毫無根據(jù)可言。
或許下一次,就會有一點頭緒,我們這樣期待著。