《淘氣包亨利》生動(dòng)地塑造了一個(gè)滿腦袋鬼點(diǎn)子,總愛(ài)和大人作對(duì)的小淘氣包亨利的形象,表現(xiàn)了兒童成長(zhǎng)的心理特點(diǎn)和成長(zhǎng)的煩惱。全書采取一種夸張而喧鬧的漫畫式筆調(diào),風(fēng)趣幽默,飽含童趣。本書收集了淘氣包亨利的八個(gè)小故事,描寫了亨利頑皮搗蛋的種種趣事,從中映射出孩子天真可笑的一些個(gè)性?!犊焖侔l(fā)財(cái)》延續(xù)了“淘氣包亨利”系列的幽默風(fēng)格,講述了亨利為了掙到更多的零花錢,把自己的弟弟彼得賣掉的惡作劇……全書能讓小讀者們身臨其境地感受到生活的樂(lè)趣,發(fā)覺(jué)許許多多淘氣包一樣的孩子就在我們的身邊。
《快速發(fā)財(cái)》延續(xù)了淘氣包亨利系列的幽默風(fēng)格,全書包括《離家出走記》、《參加運(yùn)動(dòng)會(huì)》、《快速發(fā)財(cái)》、《吃蔬菜》、《內(nèi)褲》等多篇文章,既體現(xiàn)了亨利的活潑好動(dòng)的個(gè)性,又生動(dòng)有趣地展示了孩子調(diào)皮的特點(diǎn),比如《吃蔬菜》一文,就表露出孩子們不喜歡吃蔬菜而喜歡吃肉的習(xí)性,《亨利生病了》則講了亨利假裝生病而逃避上學(xué)的詭計(jì),《快速發(fā)財(cái)》則講了亨利為了掙到更多的零花錢,把自己的弟弟彼得賣掉的惡作劇……全書能調(diào)動(dòng)起小讀者的閱讀興趣,身則其境地感受生活的樂(lè)趣,發(fā)覺(jué)許許多多淘氣包一樣的孩子也在我們的身邊。同時(shí),譯文也較流暢幽默地把原著的風(fēng)格保留下來(lái),其中一些精彩翻譯語(yǔ)句,也為文章增色不少。
“調(diào)味番茄醬也不是蔬菜。”老爸說(shuō)。
“而且也沒(méi)辦法做給你吃?!崩蠇屨f(shuō)。
“你實(shí)在太挑食了?!崩习终f(shuō)。
“我吃的東西很多?!焙嗬f(shuō)。
“舉例說(shuō)說(shuō),都有什么?”老爸說(shuō)。
“薯?xiàng)l、炸薯片、漢堡、比薩、巧克力、糖果、蛋糕、餅干等等,各種食物。”淘氣包亨利說(shuō)。
“那些食物不利于健康,亨利,”乖乖仔彼得說(shuō),“你根本就沒(méi)提到你吃過(guò)任何的水果或是蔬菜。”
“那又怎樣?”亨利說(shuō),“討厭鬼,管好你自己的事吧?!?br>“亨利叫我討厭鬼?!北说每蘖似饋?lái)。