
在古老而美麗的森林里,住著狐貍列那一家。當寒冬帶來的饑荒橫掃這片土地,為了存活下來,列那斗智斗勇,捉弄灰狼大人、挑戰獅王、謀算魚販子……他就像一個淘氣的孩子,不斷破壞規則,上演了一出出啼笑皆非的鬧劇。
《列那狐的故事》被法國教育部列為小學階段必讀書目,這只讓人又愛又恨的狐貍在法國鼎鼎大名,現在將這個故事翻譯成中文,希望更多的小朋友能認識列那,和他一起成長。
★精裝16開全彩繪本,隨手翻開每一頁都有精美繪圖。插畫師TSUKI接受記者采訪時說:“這是我童年時期特別喜歡的一本故事書,當編輯來找我來做《列那狐的故事》時,簡直高興壞了,勢必要使出了120分的力。這本書除了*次嘗試立體場景模型之外,更是幾乎在每一頁都安排了插畫。畫到一半的時候覺得自己肯定是瘋了,一切都完滿地結束后,仍舊覺得當時的我肯定是瘋了。”
★選用優良底本。市面上吉羅夫人的版本過于宗教化,不適合少年朋友閱讀,我們選用了讓娜·勒魯瓦-阿萊的版本,純粹的故事,生動的描述,將列那的機智、頑皮展現得淋漓盡致。
★年輕譯者戚譯引,熱愛法國文學,《列那狐的故事》是她童年時*喜歡的故事,特此精心翻譯,語言貼近時代,流暢優美。
列那狐是一個矛盾的化身,不僅機智卻也貪吃狡猾,真是讓我又愛又恨。不過,他只有自己陷入困境或者生命受到威脅時,才會捉弄別人。而列那狐又是勇敢的,敢于向比自己強大的獅子、獵人“挑戰”。他堅定自己的信念,憑借自己的聰明才智,每一次都化險為夷。智慧與堅持,這是《列那狐的故事》給我*的體會。
——《青年時報》
在西方童話里,狐貍其實是很常見的角色,而《瘋狂動物城》狐貍尼克的身上,更是有著法國中世紀童話《列那狐的故事》中列那狐的影子。
——《觀察者》
《列那狐的故事》是一部具有現實象征意義的法國經典兒童文學作品,故事采用寓言象征性的寫作方式,以兒童的心靈和目光敘說了一群動物之間的斗爭生活,折射和反映出了深刻的帶有民族性和時代性的“狐貍”的處世哲學。
——《北方文學旬刊》
在古老而美麗的森林里,有座莫佩圖伊城堡,里面住著狐貍列那一家。可是寒冬帶來的饑荒橫掃這片土地,連聰明的列那都想不出什么辦法。
這天清晨,他被自己咕咕叫的肚子吵醒了。怎么辦呢,胃里空蕩蕩的,看什么都是綠得發慌。忽然,他想起了伊桑格蘭大人。對!平時和他交情還不錯,要不就去他家看看吧。
列那披著一身亂糟糟的皮毛,敲響了狼大人家的門。伊桑格蘭看到他憂郁的模樣,就明白了這只狐貍的來意。他裝出一副關切的樣子假惺惺地問道:“親愛的大侄子,你這是怎么啦?你的臉色可真差呀。”
“我的身體糟透了,虛弱得不行。”列那的聲音聽起來可憐兮兮的。
說著,他一眼看到了房梁上掛著的火腿。那可是三塊上好的火腿啊,油光紅亮,熏得恰到火候。
伊桑格蘭發現了,他問:“你沒吃早餐嗎?”
“唉!可不是嘛。”
“天哪!”伊桑格蘭沖老婆喊道:“吉爾蒙德,趕緊給這可憐的孩子煮一只母老鼠吧。”他夸張地伸出手,好像要給列那一個同情滿滿的擁抱,“親愛的侄子,這點小意思你就別拒絕了。”
可是……這只母老鼠真是太瘦太小了,它躺在盤子里,簡直像根肉絲。
列那失望極了。更可氣的是,這道菜里只有老鼠,沒有別的。
如果是掛在房頂上的火腿,那該多美味呀!
“叔叔,你那幾塊火腿可真好。”列那的聲音里有掩飾不住的渴望。
“那還用說!”伊桑格蘭可得意了。
“外面可都在鬧饑荒呢,你把火腿掛在這么顯眼的地方,就不怕別人看到了眼饞嗎?還不如趕緊吃了它們,順手也分點兒給親戚朋友,大伙兒好一起沾沾光。”
“這可不行!”伊桑格蘭毫不猶豫地說,“這是我的,誰也不給。”
列那知道自己的小心思被看穿了,覺得有點兒不好意思,他想了想,又說:“如果我是你,就把它們小心翼翼地藏起來,然后到處嚷嚷它們被人偷了。”
“不不不,我才不怕被人看到。他們盡管眼饞吧,再怎么饞也吃不到。”